martes, 30 de noviembre de 2010

Skyforger (Amorphis)

¡Cómo me gusta esta letra! Nunca había prestado atención a las letras de Amorphis (lo sé, mal hecho) y en cuanto leí la de Skyforger inmediatamente pensé: "esto tienes que traducirlo". Se nota que se inspiran en el Kalevala, y me gusta. Puede que haga más traducciones de esta gente; sus letras son especiales :)

Forjador del cielo

Dentro de esta inexistencia
Inside this non-existence
Conozco muy claramente
I know very clearly
Las direcciones, todos los puntos
The directions, all the points
De cada possible posición
Of every potential quarter

Forjo mi sabiduría
I forge my wisdom
Convirtiéndola en un arco que todo lo rodea
Into an arc surrounding all
Forjo mis latidos
I forge my heartbeat
Convirtiéndolos en una bóveda grande como todos los cielos
To a dome all heavens wide

Conozco el sol y la luna
I know the sun and the moon
El nombre de las estrellas
The names of stars
Su movimiento y su finalidad
Their movement and purpose
Marco el lugar de Polaris en estas alturas imposibles
I mark the place of Polaris on these impossible heights

Forjo los horizontes
I forge the horizons
Los forjo como sangre que fluye
I craft them for flowing blood
Forjo los lugares
I forge the places
Precisos para la plata, precisos para el oro
Precise for silver, precise for gold

A solas mido
In solitude I measure out
La extensión de las tierras baldías
The range of barren lands
Dibujo en la nada
I draw into the nothingness
Las curvas que se cruzan
The intersecting curves

Miro en todas direcciones
I look at all directions
Miro a un punto fijo
I look at one clear point
Veo cómo todo se junta
I see them all come together
Veo dentro del corazón
I see into the heart

Este aquí es mi lugar, es mi obra
This here is my place, it is my work
Me hicieron el creador del cielo
I was made the maker of the sky

Soy el creador del cielo
I am the maker of the sky
Soy el forjador del arco
I am the forger of the arc

Letra original escrita por Pekka Kainulainen.

viernes, 26 de noviembre de 2010

Bring Them to Light (Apocalyptica)

¡Tacháaan! Aparición estelar después de 3 meses. En mi defensa diré que he estado (y sigo estando) ocupada viviendo en Helsinki-Vantaa, pero creo que ya va siendo hora de subir esta traducción de 7th Symphony que tengo pendiente desde hace mucho :) Además, tengo ganas de subir otras cosas, pero antes va esta. Por cierto, no sé por qué, pero el "narrador" de la canción me recuerda al protagonista de "El Molinero Aullador"...

Sacarlos a la luz


Es un gigante alto y feo, un monstruo sin cabeza en mi espalda*
He’s large and ugly giant monster, headless on my back
Esta prisa urgente en mi cabeza
This urgent haste in my head
Se ha materializado en este agujero negro
Materialized in this dark hole world
Ahí nadie me puede ayudar
No one can help me there
Sé que este dolor ha ido demasiado lejos
I know this pain has gone too far
Este miedo ahora es muy fuerte
The fear is now so loud

Mata un niño que yo mismo intento proteger
Kill a child I’m trying to protect myself
Contra tu antiguo odio controlado
Against your old controlled hate
La contaminación mental llenó todo el espacio y destruyó mi luz
Pollution of mind filled all the space and destroyed my light
Al menos los míos nunca se permitieron
At least mine were never allowed

Lo más duro para mí es
The hardest thing to me is
Enfrentarme al miedo que vivo
Facing the fear I live
Nadie puede ayudarme ahora que está bajo mi corazón
No one can help me now it’s under my heart

Llegaré a conocer a los vivos
I’ll come to know the living
Mis demonios están dentro
My demons are inside
Los sacaré todos a la luz
I’ll bring them all to light

Quería odiar, quería morir
I wanted to hate, I wanted to die
Quería verte sacrificado
I wanted to see you sacrificed
Tuve que combatir el miedo que me diste
I had to deal with the fear you gave me
Pero nunca intentaste ayudarme
But you fucking never tried to help me
Estaba celoso y tenía miedo
I was jealous and I was scared
Nadie jamás reemplazó mi dolor
Nobody ever replaced my pain
Para decir que no soy malvado, para decirles que no soy malo
To say I’m not evil, to tell them I’m not bad
Demasiado tarde; estoy perdido en la naturaleza humana
Too late – I’m lost in human nature

Déjame en paz
Leave me be
Libérame
Set me free
Déjame en paz
Leave me be
Libérame
Set me free

Lo más duro para mí es
The hardest thing to me is
Enfrentarme al miedo que vivo
Facing the fear I live
Nadie puede ayudarme ahora que está bajo mi corazón
No one can help me now it’s under my heart

Llegaré a conocer a los vivos
I’ll come to know the living
Mis demonios están dentro
My demons are inside
Los sacaré todos a la luz
I’ll bring them all to light

Inesperado y, aún así, esperado
Unexpected yet expected,
vuelvo a la vida emergiendo de la oscuridad
emerged from the dark I come to life
(Llévatelo todo si dejas las riendas flojas)
(Take everything if you give my horse its head)

Me conoces, me temes
You know me, you fear me
Siempre soy yo quien llama a tu puerta, siempre cerca
Always me knocking at your door, always around
Insultado, faltado al respeto
Insulted, disrespected,
vuelvo a la oscuridad que hay en esta vida
return to the dark into this life
(Llena el agujero, pues traga)
(Fill the hole, it swallows)

Me conoces, me temes, me conoces…
You know me, you fear me, you know…

Lo más duro para mí es
The hardest thing to me is
Enfrentarme al miedo que vivo
Facing the fear I live
Nadie puede ayudarme ahora que está bajo mi corazón
No one can help me now it’s under my heart

Llegaré a conocer a los vivos
I’ll come to know the living
Mis demonios están dentro
My demons are inside
Los sacaré todos a la luz
I’ll bring them all to light

Letra original escrita por Joseph Duplantier y Eicca Toppinen.

*He cambiado un poco el orden de los elementos de la frase de manera que no suene tan lioso y se ajuste más a lo que canta Joe.

miércoles, 25 de agosto de 2010

Broken Pieces (Apocalyptica)

Seguimos con las letras de 7th Symphony, aunque mañana esto termina. Me ha gustado esta letra porque está repleta de phrasal verbs, frases hechas... El tema es bastante simple, pero el vocabulario no tanto, así que la chicha de la canción está básicamente ahí: en cómo está escrita.

Pedazos rotos

Demasiado tarde; esta no es la respuesta
Too late – this is not the answer
Necesito dejarlo
I need to pack it in
No me puedo volver a unir*
Can’t pull myself together
Con tan solo hilo y aguja
With just this needle and string
Me dejaste sobre mil fragmentos de cristal
A thousand shards of glass you left me standing in
Que me cortaron la paz
That cut the peace out of me

Y mientras lo rompías todo,
And as you ripped it all apart,
ahí es cuando me di la vuelta para observarte
that’s when I turned to watch you
Y mientras tu luz se apagaba
And as the light on you went dark,
vi cómo te convertías en sombra
I saw you turn to shadow
Ojalá pudiera rescatar alguna parte de ti que amé
If I could salvage some part of you that I have loved
- pero lo estoy perdiendo
- but I’m losing this
Lo estoy perdiendo
I’m losing this

Y, oh, me tengo que dar la vuelta y huir
And oh I’ve gotta turn and run
De rostros que nunca ves
From faces that you never see
Oh, tengo que salvar mi sangre
Oh I’ve gotta save my blood
De todo lo que has roto
From all that you’ve broken
Y recoger todos esos pedazos de mi ser
And pack up these pieces of me

Ahora es demasiado tarde para pararse a procesar
Too late now to stop to process
Fue tu elección: tú lo dejaste entrar
It was your choice – you let it in
Esta doble vida que llevas se te está comiendo por dentro
This double life you lead is eating you up from within
Me clavaste mil fragmentos de cristal en la piel
A thousand shards of glass you pushed beneath my skin
Y me dejaste aquí tirada sangrando
And left me lying here to bleed

Y mientras me enseñabas tus cicatrices,
And as you showed me your scars,
sólo te abracé más fuerte
I only held you closer
Pero mientras tu luz se apagaba,
But as the light on you went dark,
vi que te dabas la vuelta
I saw you turning over
Intenté prometerte que
I tried to promise you that you
nunca estarías solo
would never be alone,
pero lo estoy perdiendo, lo estoy perdiendo
but I’m losing this, I’m losing this

Y, oh, me tengo que dar la vuelta y huir
And oh I’ve gotta turn and run
De rostros que nunca ves
From faces that you never see
Oh, tengo que salvar mi sangre
Oh I’ve gotta save my blood
De todo lo que has roto
From all that you’ve broken
Y recoger todos esos pedazos de mi ser
And pack up these pieces of me

“Quizás sin mí
“Maybe without me
Volverás a toda esa belleza que una vez conocí
You’ll return to all the beauty I once knew
Pero no me puedo quedar par ver cómo el hecho de verme
But I can’t stay to see how the sight of me brings
te devuelve esa locura…”
that madness back to you…”

Estos pedazos rotos de mi ser
These broken pieces of me
Estos pedazos rotos de mi ser
These broken pieces of me

Y, oh, me tengo que dar la vuelta y huir
And oh I’ve gotta turn and run
De rostros que nunca ves
From faces that you never see
Oh, tengo que salvar mi sangre
Oh I’ve gotta save my blood
De todo lo que has roto
From all that you’ve broken
Y recoger todos esos pedazos de mi ser
And pack up these pieces of me

Letra original escrita por Guy Sigsworth y Fiora Cutler.

*El verbo pull together también puede significar "calmarse, recobrar la compostura" y creo que ahí hay un juego de palabras, pero he decidido no mantenerlo.

martes, 24 de agosto de 2010

Not Strong Enough (Apocalyptica)

Perdón, ayer se me fue el santo al cielo y no me acordé de colgar la traducción. Gran fallo, porque ayer era el gran día: 7th Symphony salía a la venta en la gran mayoría de países. Bueno, yo todavía no he escuchado el álbum y tardaré unos días en hacerlo, pero continúo subiendo las letras. Me parece que parte de esta letra me llegará al alma dentro de bien poco…

No tengo la fuerza suficiente

No tengo la fuerza suficiente* para alejarme
I’m not strong enough to stay away
No puedo huir de ti
Can't run from you
Volvería a ti
I’d just run back to you
Como una mariposa nocturna soy atraído hacia tu llama
Like a moth I’m drawn into your flame
Dices mi nombre
You say my name
Pero no es lo mismo
But it's not the same
Me miras a los ojos
You look in my eyes
Soy arrancado de mi orgullo
I’m stripped of my pride.
Y mi alma se rinde
And my soul surrenders
Y haces que mi corazón se arrodille
And you bring my heart to its knees

Y me mata cuando estás lejos
And it's killin’ me when you're away
Y me quiero ir
And I wanna leave
Y me quiero quedar
And I wanna stay
Y estoy tan confundido
And I’m so confused
Es muy difícil elegir entre el placer y el dolor
So hard to choose between the pleasure and the pain
Y sé que está mal
And I know it’s wrong
Y sé que está bien
And I know it’s right
Y aunque intenté ganar la lucha
And even if I tried to win the fight
Mi corazón anulaba mi mente
My heart would overrule my mind
Y no tengo la fuerza suficiente para alejarme
And I’m not strong enough to stay away

No tengo la fuerza suficiente para alejarme
I'm not strong enough to stay away
¿Qué puedo hacer?
What can I do
Me moriría sin ti
I would die without you
Ante tu presencia mi corazón no conoce la vergüenza
In your presence my heart knows no shame
No tengo la culpa
I’m not to blame
Porque haces que mi corazón se arrodille
‘Cuz you bring my heart to its knees

Y me mata cuando estás lejos
And it's killin’ me when you're away
Y me quiero ir
And I wanna leave
Y me quiero quedar
And I wanna stay
Y estoy tan confundido
And I’m so confused
Es muy difícil elegir entre el placer y el dolor
So hard to choose between the pleasure and the pain
Y sé que está mal
And I know it’s wrong
Y sé que está bien
And I know it’s right
Y aunque intenté ganar la lucha
And even if I tried to win the fight
Mi corazón anulaba mi mente
My heart would overrule my mind
Y no tengo la fuerza suficiente para alejarme
And I’m not strong enough to stay away

No hay nada que pueda hacer
There's nothing I can do
Mi corazón está encadenado a ti
My heart is chained to you
Y no me puedo liberar
And I can't get free
Mira lo que me ha hecho este amor
Look what this love’s done to me

Porque me mata cuando estás lejos
‘Cuz it’s killing me when you’re away

Letra original escrita por Diane Warren.

*He hecho cambios gramaticales porque "no soy lo suficientemente fuerte" lo encuentro demasiado retorcido.

domingo, 22 de agosto de 2010

End of Me (Apocalyptica)

¡Hola de nuevo! He estado ocupada en otros asuntos, pero vuelvo con nuevas traducciones. 7th Symphony, lo nuevo de Apocalyptica, ya está a la venta en algunos países y en el resto lo estará bien pronto, así que aprovecho la ocasión para dejaros la traducción del primer single: End of Me. ¡Mañana más!

Mi final

Rosarios
Rosaries
Dejados debajo del colchón
Left under the mattress
Todos esos recuerdos
All those memories
¿Quién podría dar testimonio?
Who could bear the witness?
Mientras caes en el olvido
As you slip into oblivion
Úsalo como un arma
Use it like a weapon
Y me abandonas con mi dolor
And I'm left to bleed,
Esperando el momento
Waiting for the moment
En que te hayas divertido
When you've had your fun
Una pistola cargada
A loaded gun

Llévate tu tristeza rota
Take away your broken misery
No puedo esperar a borrar tu recuerdo
I can't wait to erase your memory
Este amor, este amor
This love, this love
Va a ser mi final
Is gonna be the end of me
Todo lo que di se ha echado a perder
Everything I gave is wasted
Soy yo quien se asfixia
I'm the one who’s suffocating
Este amor, este amor
This love, this love
Va a ser mi final
Is gonna be the end of me

No puedo resistirme
Can't resist
a envenenar el mensaje
Poisoning the message
Un simple narcisista
Just a narcissist
Atrapado en los escombros
Trapped inside the wreckage
Y la compasión que tenía desapareció
And the sympathy I had is gone
Atenuada por la ceremonia
Deadened by the ceremony
Melodramática
Drama queen
Quédate detrás de tu muralla
Stand behind your rampart
Mientras cae tu reino
As your kingdom falls
Todo porque sí
All because

Llévate tu tristeza rota
Take away your broken misery
No puedo esperar a borrar tu recuerdo
I can't wait to erase your memory
Este amor, este amor
This love, this love
Va a ser mi final
Is gonna be the end of me
Todo lo que di se ha echado a perder
Everything I gave is wasted
Soy yo quien se asfixia
I'm the one who’s suffocating
Este amor, este amor
This love, this love
Va a ser mi final
Is gonna be the end of me

Lo que tú rescatas
Your rescue
Yo lo deshago
My undo
No soy quién te salvará
I'm not the one to save you
Estoy vacío
I'm empty
Por completo
Completely
Me hundo en tu sombra
I'm drowning in your shadow

Llévate tu tristeza rota
Take away your broken misery
No puedo esperar a borrar tu recuerdo
I can't wait to erase your memory
Este amor, este amor
This love, this love
Va a ser mi final
Is gonna be the end of me
Todo lo que di se ha echado a perder
Everything I gave is wasted
Soy yo quien se asfixia
I'm the one who’s suffocating
Este amor, este amor
This love, this love
Va a ser mi final
Is gonna be the end of me

No puedo ahuyentar a tu fantasma
I can't chase away your ghost
Dentro sólo crece
Inside it only grows
No queda más que sufrimiento
Nothing left but misery
Este será mi final
This will be the end of me

Toda la mierda que creaste
All the shit that you created
Todas las cicatrices que celebraste
All the scars you celebrated
No se han podido llevar tu dolor
Couldn’t take away your pain
No han podido resucitar tu nombre
Couldn’t resurrect your name

Este amor será mi final
This love will be the end of me
Este amor será el final
This love will be the end

Letra original escrita por Johnny Andrews y Gavin Rossdale.

jueves, 17 de junio de 2010

Her Name is Alice (Shinedown)

Y después de cinco meses... ¡de-lyrics-a-letras regresó! Estaba ocupada con asuntos estudiantiles, pero ahora ya estoy de vacaciones y puedo volver a dedicarle tiempo al blog. Y para volver a la carga, os dejaré con una traducción que empecé hace casi dos meses, que he ido retocando contínuamente y que finalmente he conseguido terminar. Esta letra rebuscada y tan basada en "Alicia a través del espejo" me encantó desde el primer momento en que escuché la canción y tenía que traducirla.

Su nombre es Alicia

(Si tuviera mi propio mundo todo sería un disparate
(If I had a world of my own everything would be nonsense
Nada sería lo que es porque todo sería lo que no es
Nothing would be what it is because everything would be what it isn't)

Te invito a un mundo donde no existe el tiempo
I invite you to a world where there is no such thing as time
Y cada criatura se presta a cambiar tu estado de ánimo
And every creature lends themself to change your state of mind
Y la niña que perseguía al conejo, que se bebió el vino y se tomó la pastilla
And the girl that chased the rabbit, drank the wine, and took the pill
Se ha encerrado en el limbo para ver lo que realmente se siente
Has locked herself in limbo to see how it truly feels

Al estar fuera de tu virtud
To stand outside your virtue
Nadie jamás podrá hacerte daño
No one can ever hurt you
O eso dicen…
Or so they say...

Su nombre es Alicia (Alicia)
Her name is Alice (Alice)
Se cuela por la ventana
She crawls into the window
A través de formas y sombras
Through shapes and shadows
Alicia (Alicia)
Alice (Alice)
Y aunque está soñando, sabe que...
And even though she's dreaming, she knows...

A veces la curiosidad puede matar el alma pero dejar el dolor
Sometimes the curiosity can kill the soul but leave the pain
Y cada onza de inocencia se queda dentro de su cerebro
And every ounce of innocence is left inside her brain
Y a través del espejo vemos que su reflejo da pena
And through the looking glass we see she's painfully returned
Pero me temo que ahora la preocupación de todos es que le corten la cabeza
But now "off with her head" I fear is everyone's concern

Ves que en verdad no hay un final
You see there's no real ending
Tan solo es el comienzo
It's only the beginning
Sal fuera y juega…
Come out and play...

Su nombre es Alicia (Alicia)
Her name is Alice (Alice)
Se cuela por la ventana
She crawls into the window
A través de formas y sombras
Through shapes and shadows
Alicia (Alicia)
Alice (Alice)
Y aunque está soñando
And even though she's dreaming
Ha revelado el significado para ti
She's unlocked the meaning for you

Este reino, adiós muy buenas
This kingdom, good riddance
Su libertad e inocencia
Her freedom and innocence
Ha derribado todo esto
Has brought this whole thing down

Su nombre es Alicia (Alicia)
Her name is Alice (Alice)
Se cuela por la ventana
She crawls into the window
A través de formas y sombras
Through shapes and shadows
Alicia (Alicia)
Alice (Alice)
Y aunque está soñando
And even though she's dreaming
Ha revelado el significado para ti
She's unlocked the meaning for you

(Caballeros rojos, caballeros blancos,
(Red knights, white knights
Marchando para luchar
Marching into the fight
Bébeme, encógeme,
Drink me, shrink me,
Lléname para hundirme)
Fill me to sink me)

Ha revelado el significado para ti
She's unlocked the meaning for you

(Y por el contrario, lo que es, no sería
(And contrary wise, what it is, it wouldn't be
Y lo que no sería, sí sería, ¿lo ves?)
And what it wouldn't be, it would, you see?)

Letra original escrita por Brent Smith y Eric Bass, excepto los versos que narra la niña, que están escritos por Lewis Carroll

P.S. Guii, gracias por aguantar mis consultas traductológicas ;)

jueves, 7 de enero de 2010

The Worlds Forgotten, The Words Forbidden (Sonata Arctica)

Señoras y señores, hoy subo la primera traducción a la carta ;) Maria me pidió que tradujera esta canción y... aquí la tienes. Espero haberte ayudado a entender toda la letra :) Nota para mí misma: ¿por qué nunca he prestado atención a esta letra? Mira que descubrirla mientras la traducía...

Los mundos olvidados, las palabras prohibidas


Si fueras mi hijo te sacaría de aquí
If you were my child I'd carry you away
Viajaría a través del tiempo, hasta antes de que el silencio naciera
I'd travel through time, before silence was born

No hay esperanza para el niño, este mundo se ha echado a perder.
No hope for the child, this world has gone bad.
A día de hoy las máquinas dicen lo que debe hacer un hombre
When when's today, the machines say, what is a man to do

No hay luz, solo oscuridad sofocante
No light, only suffocating dark
profundo
deep
ardiente
burning
dolor
pain

Estoy perdiendo todo lo que soy
I'm losing everything I am
no recuerdo nada de mi pasado
remember nothing of my past
Ahora, todo eso se ha ido,
Now, it is all gone,
y tengo miedo de que el juego se haya terminado.
and I fear the Game is Over.

Sálvame, sálvame, sálvame, llévame lejos, lejos de este tiempo, de vuelta hacia donde está mi hogar
save me, save me, save me, take me away, away from this time, back where lies my home

Dónde está mi hogar...
Where is my home...

Mi hierba no es verde...
my grass isn't green...
mi cielo no es azul...
my sky isn't blue...
El río se ha secado...
The river runs dry...
mi flor se ha muerto...
my flower has died...
Este no es mi hogar
This isn't my home

Sigo a la luna para encontrar un camino lejos del sol abrasador...
I follow the moon to find a path away from the scorching sun...
Sigo a las estrellas hacia mi morada; está ardiendo...
I follow the stars to my abode, it's burning...
Aprovecho el momento para escuchar una historia que ya nadie cuenta
I seize the moment to hear a story no one's telling anymore
los mundos olvidados, las palabras prohibidas
the worlds forgotten, the words forbidden.

Letra original escrita por Tony Kakko.

miércoles, 6 de enero de 2010

Heartkiller (HIM)

Después de nosecuanto tiempo, vuelvo a aparecer por aquí, y vengo a traeros la traducción de una canción nuevecita. Ahora no tengo mucho tiempo para dedicarme a subir letras, pero la salida del nuevo álbum de HIM me coincidirá con una semanita de vacaciones después de exámenes, así que si veo que las letras tienen chicha (Heartkiller la tiene), me dedicaré a traducirlas como hice con The Days of Grays de Sonata Arctica.

Matacorazones

Adiós, mundo cruel
Farewell heartless world
Te enviaré una postal quemada
I'll sent you a postcard burnt
En las llamas que tanto has intentado
In the flames you've tried so hard
Extinguir con el miedo al fracaso.
To extinguish with the fear of failing.

Anotaré todo lo que he aprendido
I'll write down everything I have learned
Y lo resumiré en una sola palabra… Amor
And edit it down to a single word... Love
Por ti estoy esperando…
For you I'm waiting, anticipating...

Saltarán chispas
Sparks will fly
Bajo la luna iluminada
Beneath the Luna alight
Lázaro con Frankenstein
Lazarus at Frankenstein's
Cariño, seré un muerto para un matacorazones
Babe I'll be a flatliner for a heartkiller.

Morimos un poco
A little we die
Por encima de la ténue luz
Above the lesser light
Por ti estoy completamente abierto
For you I'm open wide
Cariño, seré un muerto para un matacorazones.
Babe I'll be a flatliner for a heartkiller.

Quitémonos el sombrero ante el retorno
Top hats off to the return
Del latido para lamer una herida
Of the beat to lick a wound to
A los que son malditos para algunos y benditos para unos pocos.
Cursed for some and blessed for a few.
No tiene por qué tener sentido
It doesn't have to make any sense at all
Ven aquí y nos… enamoraremos,
Come hither and we'll fall ... in love,
Por amor voy perdiendo poco a poco la paciencia, querida…
For love I'm crawling out of patience* baby...

Saltarán chispas
Sparks will fly
[...]

Pinta todas tus penas para que yo cante
Paint all your sorrows for me to sing
Matacorazones
Heart killer
Dibuja tu dolor y escucha cómo lo tarareo.
Draw your pain and hear me hum it out.

Saltarán chispas
Sparks will fly
[...]

Letra original escrita por Ville Valo.

*Señoras y señores, juego de palabras: run (correr) out of patience es perder la paciencia y crawl (avanzar lentamente) out of patience sería algo así como perderla lentamente.