Mostrando entradas con la etiqueta Apocalyptica. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Apocalyptica. Mostrar todas las entradas

viernes, 26 de noviembre de 2010

Bring Them to Light (Apocalyptica)

¡Tacháaan! Aparición estelar después de 3 meses. En mi defensa diré que he estado (y sigo estando) ocupada viviendo en Helsinki-Vantaa, pero creo que ya va siendo hora de subir esta traducción de 7th Symphony que tengo pendiente desde hace mucho :) Además, tengo ganas de subir otras cosas, pero antes va esta. Por cierto, no sé por qué, pero el "narrador" de la canción me recuerda al protagonista de "El Molinero Aullador"...

Sacarlos a la luz


Es un gigante alto y feo, un monstruo sin cabeza en mi espalda*
He’s large and ugly giant monster, headless on my back
Esta prisa urgente en mi cabeza
This urgent haste in my head
Se ha materializado en este agujero negro
Materialized in this dark hole world
Ahí nadie me puede ayudar
No one can help me there
Sé que este dolor ha ido demasiado lejos
I know this pain has gone too far
Este miedo ahora es muy fuerte
The fear is now so loud

Mata un niño que yo mismo intento proteger
Kill a child I’m trying to protect myself
Contra tu antiguo odio controlado
Against your old controlled hate
La contaminación mental llenó todo el espacio y destruyó mi luz
Pollution of mind filled all the space and destroyed my light
Al menos los míos nunca se permitieron
At least mine were never allowed

Lo más duro para mí es
The hardest thing to me is
Enfrentarme al miedo que vivo
Facing the fear I live
Nadie puede ayudarme ahora que está bajo mi corazón
No one can help me now it’s under my heart

Llegaré a conocer a los vivos
I’ll come to know the living
Mis demonios están dentro
My demons are inside
Los sacaré todos a la luz
I’ll bring them all to light

Quería odiar, quería morir
I wanted to hate, I wanted to die
Quería verte sacrificado
I wanted to see you sacrificed
Tuve que combatir el miedo que me diste
I had to deal with the fear you gave me
Pero nunca intentaste ayudarme
But you fucking never tried to help me
Estaba celoso y tenía miedo
I was jealous and I was scared
Nadie jamás reemplazó mi dolor
Nobody ever replaced my pain
Para decir que no soy malvado, para decirles que no soy malo
To say I’m not evil, to tell them I’m not bad
Demasiado tarde; estoy perdido en la naturaleza humana
Too late – I’m lost in human nature

Déjame en paz
Leave me be
Libérame
Set me free
Déjame en paz
Leave me be
Libérame
Set me free

Lo más duro para mí es
The hardest thing to me is
Enfrentarme al miedo que vivo
Facing the fear I live
Nadie puede ayudarme ahora que está bajo mi corazón
No one can help me now it’s under my heart

Llegaré a conocer a los vivos
I’ll come to know the living
Mis demonios están dentro
My demons are inside
Los sacaré todos a la luz
I’ll bring them all to light

Inesperado y, aún así, esperado
Unexpected yet expected,
vuelvo a la vida emergiendo de la oscuridad
emerged from the dark I come to life
(Llévatelo todo si dejas las riendas flojas)
(Take everything if you give my horse its head)

Me conoces, me temes
You know me, you fear me
Siempre soy yo quien llama a tu puerta, siempre cerca
Always me knocking at your door, always around
Insultado, faltado al respeto
Insulted, disrespected,
vuelvo a la oscuridad que hay en esta vida
return to the dark into this life
(Llena el agujero, pues traga)
(Fill the hole, it swallows)

Me conoces, me temes, me conoces…
You know me, you fear me, you know…

Lo más duro para mí es
The hardest thing to me is
Enfrentarme al miedo que vivo
Facing the fear I live
Nadie puede ayudarme ahora que está bajo mi corazón
No one can help me now it’s under my heart

Llegaré a conocer a los vivos
I’ll come to know the living
Mis demonios están dentro
My demons are inside
Los sacaré todos a la luz
I’ll bring them all to light

Letra original escrita por Joseph Duplantier y Eicca Toppinen.

*He cambiado un poco el orden de los elementos de la frase de manera que no suene tan lioso y se ajuste más a lo que canta Joe.

miércoles, 25 de agosto de 2010

Broken Pieces (Apocalyptica)

Seguimos con las letras de 7th Symphony, aunque mañana esto termina. Me ha gustado esta letra porque está repleta de phrasal verbs, frases hechas... El tema es bastante simple, pero el vocabulario no tanto, así que la chicha de la canción está básicamente ahí: en cómo está escrita.

Pedazos rotos

Demasiado tarde; esta no es la respuesta
Too late – this is not the answer
Necesito dejarlo
I need to pack it in
No me puedo volver a unir*
Can’t pull myself together
Con tan solo hilo y aguja
With just this needle and string
Me dejaste sobre mil fragmentos de cristal
A thousand shards of glass you left me standing in
Que me cortaron la paz
That cut the peace out of me

Y mientras lo rompías todo,
And as you ripped it all apart,
ahí es cuando me di la vuelta para observarte
that’s when I turned to watch you
Y mientras tu luz se apagaba
And as the light on you went dark,
vi cómo te convertías en sombra
I saw you turn to shadow
Ojalá pudiera rescatar alguna parte de ti que amé
If I could salvage some part of you that I have loved
- pero lo estoy perdiendo
- but I’m losing this
Lo estoy perdiendo
I’m losing this

Y, oh, me tengo que dar la vuelta y huir
And oh I’ve gotta turn and run
De rostros que nunca ves
From faces that you never see
Oh, tengo que salvar mi sangre
Oh I’ve gotta save my blood
De todo lo que has roto
From all that you’ve broken
Y recoger todos esos pedazos de mi ser
And pack up these pieces of me

Ahora es demasiado tarde para pararse a procesar
Too late now to stop to process
Fue tu elección: tú lo dejaste entrar
It was your choice – you let it in
Esta doble vida que llevas se te está comiendo por dentro
This double life you lead is eating you up from within
Me clavaste mil fragmentos de cristal en la piel
A thousand shards of glass you pushed beneath my skin
Y me dejaste aquí tirada sangrando
And left me lying here to bleed

Y mientras me enseñabas tus cicatrices,
And as you showed me your scars,
sólo te abracé más fuerte
I only held you closer
Pero mientras tu luz se apagaba,
But as the light on you went dark,
vi que te dabas la vuelta
I saw you turning over
Intenté prometerte que
I tried to promise you that you
nunca estarías solo
would never be alone,
pero lo estoy perdiendo, lo estoy perdiendo
but I’m losing this, I’m losing this

Y, oh, me tengo que dar la vuelta y huir
And oh I’ve gotta turn and run
De rostros que nunca ves
From faces that you never see
Oh, tengo que salvar mi sangre
Oh I’ve gotta save my blood
De todo lo que has roto
From all that you’ve broken
Y recoger todos esos pedazos de mi ser
And pack up these pieces of me

“Quizás sin mí
“Maybe without me
Volverás a toda esa belleza que una vez conocí
You’ll return to all the beauty I once knew
Pero no me puedo quedar par ver cómo el hecho de verme
But I can’t stay to see how the sight of me brings
te devuelve esa locura…”
that madness back to you…”

Estos pedazos rotos de mi ser
These broken pieces of me
Estos pedazos rotos de mi ser
These broken pieces of me

Y, oh, me tengo que dar la vuelta y huir
And oh I’ve gotta turn and run
De rostros que nunca ves
From faces that you never see
Oh, tengo que salvar mi sangre
Oh I’ve gotta save my blood
De todo lo que has roto
From all that you’ve broken
Y recoger todos esos pedazos de mi ser
And pack up these pieces of me

Letra original escrita por Guy Sigsworth y Fiora Cutler.

*El verbo pull together también puede significar "calmarse, recobrar la compostura" y creo que ahí hay un juego de palabras, pero he decidido no mantenerlo.

martes, 24 de agosto de 2010

Not Strong Enough (Apocalyptica)

Perdón, ayer se me fue el santo al cielo y no me acordé de colgar la traducción. Gran fallo, porque ayer era el gran día: 7th Symphony salía a la venta en la gran mayoría de países. Bueno, yo todavía no he escuchado el álbum y tardaré unos días en hacerlo, pero continúo subiendo las letras. Me parece que parte de esta letra me llegará al alma dentro de bien poco…

No tengo la fuerza suficiente

No tengo la fuerza suficiente* para alejarme
I’m not strong enough to stay away
No puedo huir de ti
Can't run from you
Volvería a ti
I’d just run back to you
Como una mariposa nocturna soy atraído hacia tu llama
Like a moth I’m drawn into your flame
Dices mi nombre
You say my name
Pero no es lo mismo
But it's not the same
Me miras a los ojos
You look in my eyes
Soy arrancado de mi orgullo
I’m stripped of my pride.
Y mi alma se rinde
And my soul surrenders
Y haces que mi corazón se arrodille
And you bring my heart to its knees

Y me mata cuando estás lejos
And it's killin’ me when you're away
Y me quiero ir
And I wanna leave
Y me quiero quedar
And I wanna stay
Y estoy tan confundido
And I’m so confused
Es muy difícil elegir entre el placer y el dolor
So hard to choose between the pleasure and the pain
Y sé que está mal
And I know it’s wrong
Y sé que está bien
And I know it’s right
Y aunque intenté ganar la lucha
And even if I tried to win the fight
Mi corazón anulaba mi mente
My heart would overrule my mind
Y no tengo la fuerza suficiente para alejarme
And I’m not strong enough to stay away

No tengo la fuerza suficiente para alejarme
I'm not strong enough to stay away
¿Qué puedo hacer?
What can I do
Me moriría sin ti
I would die without you
Ante tu presencia mi corazón no conoce la vergüenza
In your presence my heart knows no shame
No tengo la culpa
I’m not to blame
Porque haces que mi corazón se arrodille
‘Cuz you bring my heart to its knees

Y me mata cuando estás lejos
And it's killin’ me when you're away
Y me quiero ir
And I wanna leave
Y me quiero quedar
And I wanna stay
Y estoy tan confundido
And I’m so confused
Es muy difícil elegir entre el placer y el dolor
So hard to choose between the pleasure and the pain
Y sé que está mal
And I know it’s wrong
Y sé que está bien
And I know it’s right
Y aunque intenté ganar la lucha
And even if I tried to win the fight
Mi corazón anulaba mi mente
My heart would overrule my mind
Y no tengo la fuerza suficiente para alejarme
And I’m not strong enough to stay away

No hay nada que pueda hacer
There's nothing I can do
Mi corazón está encadenado a ti
My heart is chained to you
Y no me puedo liberar
And I can't get free
Mira lo que me ha hecho este amor
Look what this love’s done to me

Porque me mata cuando estás lejos
‘Cuz it’s killing me when you’re away

Letra original escrita por Diane Warren.

*He hecho cambios gramaticales porque "no soy lo suficientemente fuerte" lo encuentro demasiado retorcido.

domingo, 22 de agosto de 2010

End of Me (Apocalyptica)

¡Hola de nuevo! He estado ocupada en otros asuntos, pero vuelvo con nuevas traducciones. 7th Symphony, lo nuevo de Apocalyptica, ya está a la venta en algunos países y en el resto lo estará bien pronto, así que aprovecho la ocasión para dejaros la traducción del primer single: End of Me. ¡Mañana más!

Mi final

Rosarios
Rosaries
Dejados debajo del colchón
Left under the mattress
Todos esos recuerdos
All those memories
¿Quién podría dar testimonio?
Who could bear the witness?
Mientras caes en el olvido
As you slip into oblivion
Úsalo como un arma
Use it like a weapon
Y me abandonas con mi dolor
And I'm left to bleed,
Esperando el momento
Waiting for the moment
En que te hayas divertido
When you've had your fun
Una pistola cargada
A loaded gun

Llévate tu tristeza rota
Take away your broken misery
No puedo esperar a borrar tu recuerdo
I can't wait to erase your memory
Este amor, este amor
This love, this love
Va a ser mi final
Is gonna be the end of me
Todo lo que di se ha echado a perder
Everything I gave is wasted
Soy yo quien se asfixia
I'm the one who’s suffocating
Este amor, este amor
This love, this love
Va a ser mi final
Is gonna be the end of me

No puedo resistirme
Can't resist
a envenenar el mensaje
Poisoning the message
Un simple narcisista
Just a narcissist
Atrapado en los escombros
Trapped inside the wreckage
Y la compasión que tenía desapareció
And the sympathy I had is gone
Atenuada por la ceremonia
Deadened by the ceremony
Melodramática
Drama queen
Quédate detrás de tu muralla
Stand behind your rampart
Mientras cae tu reino
As your kingdom falls
Todo porque sí
All because

Llévate tu tristeza rota
Take away your broken misery
No puedo esperar a borrar tu recuerdo
I can't wait to erase your memory
Este amor, este amor
This love, this love
Va a ser mi final
Is gonna be the end of me
Todo lo que di se ha echado a perder
Everything I gave is wasted
Soy yo quien se asfixia
I'm the one who’s suffocating
Este amor, este amor
This love, this love
Va a ser mi final
Is gonna be the end of me

Lo que tú rescatas
Your rescue
Yo lo deshago
My undo
No soy quién te salvará
I'm not the one to save you
Estoy vacío
I'm empty
Por completo
Completely
Me hundo en tu sombra
I'm drowning in your shadow

Llévate tu tristeza rota
Take away your broken misery
No puedo esperar a borrar tu recuerdo
I can't wait to erase your memory
Este amor, este amor
This love, this love
Va a ser mi final
Is gonna be the end of me
Todo lo que di se ha echado a perder
Everything I gave is wasted
Soy yo quien se asfixia
I'm the one who’s suffocating
Este amor, este amor
This love, this love
Va a ser mi final
Is gonna be the end of me

No puedo ahuyentar a tu fantasma
I can't chase away your ghost
Dentro sólo crece
Inside it only grows
No queda más que sufrimiento
Nothing left but misery
Este será mi final
This will be the end of me

Toda la mierda que creaste
All the shit that you created
Todas las cicatrices que celebraste
All the scars you celebrated
No se han podido llevar tu dolor
Couldn’t take away your pain
No han podido resucitar tu nombre
Couldn’t resurrect your name

Este amor será mi final
This love will be the end of me
Este amor será el final
This love will be the end

Letra original escrita por Johnny Andrews y Gavin Rossdale.

viernes, 21 de agosto de 2009

Bittersweet (Apocalyptica)

Cuando se me ocurrió abrir el blog lo que sí tenía claro era qué traducción sería la primera: Bittersweet de Apocalyptica porque es la canción que, de algún modo, me dio la idea de crear este blog. ¿Y cómo fue eso? Estaba harta de ver traducciones llenas de errores y decidí que subiría mi propia traducción (aunque lo que he puesto aquí es una versión mejorada). Con esto no quiero decir que la mía sea perfecta, ni mucho menos, pero almenos he intentado mejorar lo que hay.

Agridulce

Mi amor se está muriendo*
I'm giving up the ghost of love
y la devoción está ensombrecida**
And a shadow is cast on devotion
Ella es la única que adoro
She is the one that I adore
Reina de mi silenciosa asfixia
Queen of my silent suffocation

Rompe este hechizo agridulce que hay en mí
Break this bittersweet spell on me
Perdido en los brazos del destino
Lost in the arms of destiny

Agridulce...
Bittersweet...

No me rendiré, estoy poseído por ella
I won't give up, I'm possessed by her
Estoy llevando una cruz; ella se ha convertido en mi maldición
I'm bearing a cross; she's turned into my curse

Rompe este hechizo agridulce que hay en mí
Break this bittersweet spell on me
Perdido en los brazos del destino
Lost in the arms of destiny

Agridulce, quiero tenerte
Bittersweet, I want you
Oh cómo te he querido tener
Oh how I wanted you
Y te necesito
And I need you
Oh cómo te he necesitado
Oh how I needed you

Rompe este hechizo agridulce que hay en mí
Break this bittersweet spell on me
Perdido en los brazos del destino
Lost in the arms of destiny

Agridulce...
Bittersweet...

Letra original escrita por Ville Valo y Lauri Ylönen.


*To give up the ghost = dar el último aliento, morir. Mi deducción es que to give up the ghost of love metafóricamente significa "dejar ir el amor que hay en tí" y, por lo tanto, creo que I'm giving up the ghost of love es lo mismo que decir "mi amor se está muriendo".

**To cast a shadow = proyectar una sombra. A shadow is cast on devotion = una sombra es proyectada sobre la devoción = la devoción está ensombrecida.