jueves, 17 de junio de 2010

Her Name is Alice (Shinedown)

Y después de cinco meses... ¡de-lyrics-a-letras regresó! Estaba ocupada con asuntos estudiantiles, pero ahora ya estoy de vacaciones y puedo volver a dedicarle tiempo al blog. Y para volver a la carga, os dejaré con una traducción que empecé hace casi dos meses, que he ido retocando contínuamente y que finalmente he conseguido terminar. Esta letra rebuscada y tan basada en "Alicia a través del espejo" me encantó desde el primer momento en que escuché la canción y tenía que traducirla.

Su nombre es Alicia

(Si tuviera mi propio mundo todo sería un disparate
(If I had a world of my own everything would be nonsense
Nada sería lo que es porque todo sería lo que no es
Nothing would be what it is because everything would be what it isn't)

Te invito a un mundo donde no existe el tiempo
I invite you to a world where there is no such thing as time
Y cada criatura se presta a cambiar tu estado de ánimo
And every creature lends themself to change your state of mind
Y la niña que perseguía al conejo, que se bebió el vino y se tomó la pastilla
And the girl that chased the rabbit, drank the wine, and took the pill
Se ha encerrado en el limbo para ver lo que realmente se siente
Has locked herself in limbo to see how it truly feels

Al estar fuera de tu virtud
To stand outside your virtue
Nadie jamás podrá hacerte daño
No one can ever hurt you
O eso dicen…
Or so they say...

Su nombre es Alicia (Alicia)
Her name is Alice (Alice)
Se cuela por la ventana
She crawls into the window
A través de formas y sombras
Through shapes and shadows
Alicia (Alicia)
Alice (Alice)
Y aunque está soñando, sabe que...
And even though she's dreaming, she knows...

A veces la curiosidad puede matar el alma pero dejar el dolor
Sometimes the curiosity can kill the soul but leave the pain
Y cada onza de inocencia se queda dentro de su cerebro
And every ounce of innocence is left inside her brain
Y a través del espejo vemos que su reflejo da pena
And through the looking glass we see she's painfully returned
Pero me temo que ahora la preocupación de todos es que le corten la cabeza
But now "off with her head" I fear is everyone's concern

Ves que en verdad no hay un final
You see there's no real ending
Tan solo es el comienzo
It's only the beginning
Sal fuera y juega…
Come out and play...

Su nombre es Alicia (Alicia)
Her name is Alice (Alice)
Se cuela por la ventana
She crawls into the window
A través de formas y sombras
Through shapes and shadows
Alicia (Alicia)
Alice (Alice)
Y aunque está soñando
And even though she's dreaming
Ha revelado el significado para ti
She's unlocked the meaning for you

Este reino, adiós muy buenas
This kingdom, good riddance
Su libertad e inocencia
Her freedom and innocence
Ha derribado todo esto
Has brought this whole thing down

Su nombre es Alicia (Alicia)
Her name is Alice (Alice)
Se cuela por la ventana
She crawls into the window
A través de formas y sombras
Through shapes and shadows
Alicia (Alicia)
Alice (Alice)
Y aunque está soñando
And even though she's dreaming
Ha revelado el significado para ti
She's unlocked the meaning for you

(Caballeros rojos, caballeros blancos,
(Red knights, white knights
Marchando para luchar
Marching into the fight
Bébeme, encógeme,
Drink me, shrink me,
Lléname para hundirme)
Fill me to sink me)

Ha revelado el significado para ti
She's unlocked the meaning for you

(Y por el contrario, lo que es, no sería
(And contrary wise, what it is, it wouldn't be
Y lo que no sería, sí sería, ¿lo ves?)
And what it wouldn't be, it would, you see?)

Letra original escrita por Brent Smith y Eric Bass, excepto los versos que narra la niña, que están escritos por Lewis Carroll

P.S. Guii, gracias por aguantar mis consultas traductológicas ;)

3 comentarios:

Guía dijo...

Chols CHols CHOls!! jajaj
nada de gracias, keinen danken, you know, here we are!
gracias a la chols por supervisar los albumes toltiemp!

que sepais todos que chols es la más mejor de todas!

:D

aufjedenfall, conejo, rabit, kaninchen, follow it alice O_o

Andrea Fernández dijo...

Me ha gustado mucho la traducción :)

Alice dijo...

Buena traduccion =)

lo unico que no estoy segura es cuando dice
'And through the looking glass we see she's painfully returned' creo q en realidad signifa: q Y a través del espejo vemos ella ha vuelto en dolor (o 'dolorosamente')

solo eso :), Gracias

Publicar un comentario