viernes, 23 de octubre de 2009

In My Eyes You're A Giant (Sonata Arctica)

Ahora sí; fin de las traducciones de The Days of Grays. ¿Conclusión? Que me ha gustado mucho traducir y publicar todas las letras del álbum :) ¿Qué vendrá ahora? Algo de improvisación ;)

Ante mis ojos eres un gigante

Ante mis ojos eres un gigante
In my eyes you´re a giant,
El guardián de todas las llaves
The keeper of all the keys,
Diferente pero complaciente
Different but compliant
Un Dios para alguien como yo
A God for someone like me

He aprendido a leer lo que estás pensando...
Learned to read what you´re thinking...
sufriendo cada momento abandonado...
suffering every moment left alone...
He domado a la bestia que hay bien dentro de mí...
Tamed the beast deep within me...
Duerme en paz, amigo, pues estoy vigilando...
Sleep in peace friend, cause I am guarding...

Cuando no estoy aullando a la brillante luna nueva
When I´m not howling at the bright new moon
La ardiente llama que hay dentro, mi propio linaje, y
The burning flame within, my own kin, and
todas las noches escucho algo ahí fuera que me llama
every night I hear something out there calling me
Recordándome, amigo, que sepa que no soy tu hijo...
Reminding me, friend, to know, that I´m not your child...

Te sigo cuando lideras, y hago lo que mandas,
I follow when you lead, and do what you command,
pero hay algo que está fuera de mi control
but there is something that is out of my hand
Es mi mi propio carácter, deseo, soy una criatura de la noche
It´s my own nature, appetite, I am a creature of the night

Estoy aullando a la brillante luna nueva...
I am howling at the bright new moon...

La brillante luna nueva trae la luz en mi vida
Bright new moon, brings the light in my life
Un día más y me tendrás que dejar ir...
One more day and you must let me go...

Aquí estoy aullando a la brillante luna nueva
Here I am howling at the bright new moon
La llama ardiente que hay dentro, mi propio linaje, y
The burning flame within, my own kin, and
todas las noches he escuchado algo ahí fuera que me llamaba
every night I heard something out here calling me
recordándome, amigo, que supiera que no soy tu hijo...
Reminding me, friend, to know, I´m not your child...

Estoy aullando ahí fuera
I am howling out there
a la brillante llama ardiente, dentro de mi corazón
at the bright new burning flame, within my heart
cada noche escucho algo ahí fuera,
every night I hear something out there,
que me dice que no soy tu hijo
telling me I'm not your child

Letra original escrita por Tony Kakko.

4 comentarios:

Unknown dijo...

Felicidades por tu blog y gracias por compartir las traducciones, un saludo!!

juan dijo...

si que me ha gustado tu trabajo. ahora disfruto más "The Days Of Grays" :)

sería genial que hicieras el mismo trabajo con "Scenes from a Memory"

http://es.wikipedia.org/wiki/Metropolis_Pt._2:_Scenes_From_a_Memory

gracias, chao!

Anónimo dijo...

Me enamoré de tu trabajo.
Te dejo mi msn si quieres hablar algun día chico_freak_yes@hotmail.com

Paula dijo...

@juan: me alegro de que ahora disfrutes más del álbum. No sé si podré traducir todo el "Scenes from a Memory", pero me lo apunto e intentaré subir alguna de las letras, vale? :)

Publicar un comentario