Hace unos días leí un libro de Arto Paasilinna llamado "El molinero aullador" y la letra de esta canción de Sonata Arctica se basa en él. Es por eso por lo que he decidido traducir esta canción. Antes la entendía poco, pero una vez me he leído el libro ya sigo más el hilo.
"El molinero aullador" narra la historia de un hombre llamado Gunnar Huttunen que se va a vivir a un pueblecito del norte de Finlandia. Allí compra un molino viejo y lo arregla, pero a pesar de ser un hombre ejemplar, acaba siendo rechazado por la gente de ese pueblo porque, a veces, aulla por la noche como un lobo. A causa de esto lo tratan de loco y lo encierran en un psiquiátrico. Huttunen consigue huír, pero es perseguido y se ve obligado a esconderse en el bosque. A partir de entonces, empieza su lucha por la libertad.
Enamorado de la doncella, la flor del invierno
In love with the maiden, The flower of winter
Hijos ignorantes en el bosque de tierra adentro
Lowbrow children, in grove of the inland
Cuántas veces el corazón ha pasado por el molino
How many times heart's gone thru the grinder
allá donde mires hay un triste recordatorio
wherever you look there's a painful reminder
Cantando una canción de amor, las palabras de un extraño
Singing a love song, words of a stranger
El molinero aullador no la verá nunca
The howling miller, never to face her
Templo del malvado, templo del débil
Temple of the evil, Temple of the weak
nadie sabe lo mal que se siente
no one knows how bad he feels
Insinuación nocturna, tentación de la llave
Late-night innuendo, temptation of the key
“Vive con la oveja negra, vive conmigo”
"Live with the Blacksheep, live with me"
La locura, una bendición para esos que nacieron para odiarte
Insanity, blessing for those born to hate you
Quemado por las brasas del amor, es tan cruel
Burned by the embers of love, it is so cruel
Aullando a la noche por el sol de medianoche
Howling the night, for sun of the midnight
Sirviendo a la gente te condenaste en la noche eterna*
Serving the people, condemned you in the eternal night
[noche] de la canción perdida, las palabras del extraño
[night] of the lost song, words of the stranger
El molinero aullador no la verá nunca
The howling miller, never to face her
Templo del malvado, templo del débil
Temple of the evil, Temple of the weak
nadie sabe lo mal que se siente
no one knows how bad he feels
Insinuación nocturna, tentación de la llave
Late-night innuendo, temptation of the key
“Vive con la oveja negra, vive conmigo”
"Live with the Blacksheep, live with me"
Letra original escrita por Tony Kakko.
*La noche eterna (Kaamos en finés) es lo contrario al sol de medianoche. Es el periodo invernal durante el cual no sale el sol.
The rest of the S-American Tour 2010
Hace 14 años