jueves, 17 de junio de 2010

Her Name is Alice (Shinedown)

Y después de cinco meses... ¡de-lyrics-a-letras regresó! Estaba ocupada con asuntos estudiantiles, pero ahora ya estoy de vacaciones y puedo volver a dedicarle tiempo al blog. Y para volver a la carga, os dejaré con una traducción que empecé hace casi dos meses, que he ido retocando contínuamente y que finalmente he conseguido terminar. Esta letra rebuscada y tan basada en "Alicia a través del espejo" me encantó desde el primer momento en que escuché la canción y tenía que traducirla.

Su nombre es Alicia

(Si tuviera mi propio mundo todo sería un disparate
(If I had a world of my own everything would be nonsense
Nada sería lo que es porque todo sería lo que no es
Nothing would be what it is because everything would be what it isn't)

Te invito a un mundo donde no existe el tiempo
I invite you to a world where there is no such thing as time
Y cada criatura se presta a cambiar tu estado de ánimo
And every creature lends themself to change your state of mind
Y la niña que perseguía al conejo, que se bebió el vino y se tomó la pastilla
And the girl that chased the rabbit, drank the wine, and took the pill
Se ha encerrado en el limbo para ver lo que realmente se siente
Has locked herself in limbo to see how it truly feels

Al estar fuera de tu virtud
To stand outside your virtue
Nadie jamás podrá hacerte daño
No one can ever hurt you
O eso dicen…
Or so they say...

Su nombre es Alicia (Alicia)
Her name is Alice (Alice)
Se cuela por la ventana
She crawls into the window
A través de formas y sombras
Through shapes and shadows
Alicia (Alicia)
Alice (Alice)
Y aunque está soñando, sabe que...
And even though she's dreaming, she knows...

A veces la curiosidad puede matar el alma pero dejar el dolor
Sometimes the curiosity can kill the soul but leave the pain
Y cada onza de inocencia se queda dentro de su cerebro
And every ounce of innocence is left inside her brain
Y a través del espejo vemos que su reflejo da pena
And through the looking glass we see she's painfully returned
Pero me temo que ahora la preocupación de todos es que le corten la cabeza
But now "off with her head" I fear is everyone's concern

Ves que en verdad no hay un final
You see there's no real ending
Tan solo es el comienzo
It's only the beginning
Sal fuera y juega…
Come out and play...

Su nombre es Alicia (Alicia)
Her name is Alice (Alice)
Se cuela por la ventana
She crawls into the window
A través de formas y sombras
Through shapes and shadows
Alicia (Alicia)
Alice (Alice)
Y aunque está soñando
And even though she's dreaming
Ha revelado el significado para ti
She's unlocked the meaning for you

Este reino, adiós muy buenas
This kingdom, good riddance
Su libertad e inocencia
Her freedom and innocence
Ha derribado todo esto
Has brought this whole thing down

Su nombre es Alicia (Alicia)
Her name is Alice (Alice)
Se cuela por la ventana
She crawls into the window
A través de formas y sombras
Through shapes and shadows
Alicia (Alicia)
Alice (Alice)
Y aunque está soñando
And even though she's dreaming
Ha revelado el significado para ti
She's unlocked the meaning for you

(Caballeros rojos, caballeros blancos,
(Red knights, white knights
Marchando para luchar
Marching into the fight
Bébeme, encógeme,
Drink me, shrink me,
Lléname para hundirme)
Fill me to sink me)

Ha revelado el significado para ti
She's unlocked the meaning for you

(Y por el contrario, lo que es, no sería
(And contrary wise, what it is, it wouldn't be
Y lo que no sería, sí sería, ¿lo ves?)
And what it wouldn't be, it would, you see?)

Letra original escrita por Brent Smith y Eric Bass, excepto los versos que narra la niña, que están escritos por Lewis Carroll

P.S. Guii, gracias por aguantar mis consultas traductológicas ;)

jueves, 7 de enero de 2010

The Worlds Forgotten, The Words Forbidden (Sonata Arctica)

Señoras y señores, hoy subo la primera traducción a la carta ;) Maria me pidió que tradujera esta canción y... aquí la tienes. Espero haberte ayudado a entender toda la letra :) Nota para mí misma: ¿por qué nunca he prestado atención a esta letra? Mira que descubrirla mientras la traducía...

Los mundos olvidados, las palabras prohibidas


Si fueras mi hijo te sacaría de aquí
If you were my child I'd carry you away
Viajaría a través del tiempo, hasta antes de que el silencio naciera
I'd travel through time, before silence was born

No hay esperanza para el niño, este mundo se ha echado a perder.
No hope for the child, this world has gone bad.
A día de hoy las máquinas dicen lo que debe hacer un hombre
When when's today, the machines say, what is a man to do

No hay luz, solo oscuridad sofocante
No light, only suffocating dark
profundo
deep
ardiente
burning
dolor
pain

Estoy perdiendo todo lo que soy
I'm losing everything I am
no recuerdo nada de mi pasado
remember nothing of my past
Ahora, todo eso se ha ido,
Now, it is all gone,
y tengo miedo de que el juego se haya terminado.
and I fear the Game is Over.

Sálvame, sálvame, sálvame, llévame lejos, lejos de este tiempo, de vuelta hacia donde está mi hogar
save me, save me, save me, take me away, away from this time, back where lies my home

Dónde está mi hogar...
Where is my home...

Mi hierba no es verde...
my grass isn't green...
mi cielo no es azul...
my sky isn't blue...
El río se ha secado...
The river runs dry...
mi flor se ha muerto...
my flower has died...
Este no es mi hogar
This isn't my home

Sigo a la luna para encontrar un camino lejos del sol abrasador...
I follow the moon to find a path away from the scorching sun...
Sigo a las estrellas hacia mi morada; está ardiendo...
I follow the stars to my abode, it's burning...
Aprovecho el momento para escuchar una historia que ya nadie cuenta
I seize the moment to hear a story no one's telling anymore
los mundos olvidados, las palabras prohibidas
the worlds forgotten, the words forbidden.

Letra original escrita por Tony Kakko.

miércoles, 6 de enero de 2010

Heartkiller (HIM)

Después de nosecuanto tiempo, vuelvo a aparecer por aquí, y vengo a traeros la traducción de una canción nuevecita. Ahora no tengo mucho tiempo para dedicarme a subir letras, pero la salida del nuevo álbum de HIM me coincidirá con una semanita de vacaciones después de exámenes, así que si veo que las letras tienen chicha (Heartkiller la tiene), me dedicaré a traducirlas como hice con The Days of Grays de Sonata Arctica.

Matacorazones

Adiós, mundo cruel
Farewell heartless world
Te enviaré una postal quemada
I'll sent you a postcard burnt
En las llamas que tanto has intentado
In the flames you've tried so hard
Extinguir con el miedo al fracaso.
To extinguish with the fear of failing.

Anotaré todo lo que he aprendido
I'll write down everything I have learned
Y lo resumiré en una sola palabra… Amor
And edit it down to a single word... Love
Por ti estoy esperando…
For you I'm waiting, anticipating...

Saltarán chispas
Sparks will fly
Bajo la luna iluminada
Beneath the Luna alight
Lázaro con Frankenstein
Lazarus at Frankenstein's
Cariño, seré un muerto para un matacorazones
Babe I'll be a flatliner for a heartkiller.

Morimos un poco
A little we die
Por encima de la ténue luz
Above the lesser light
Por ti estoy completamente abierto
For you I'm open wide
Cariño, seré un muerto para un matacorazones.
Babe I'll be a flatliner for a heartkiller.

Quitémonos el sombrero ante el retorno
Top hats off to the return
Del latido para lamer una herida
Of the beat to lick a wound to
A los que son malditos para algunos y benditos para unos pocos.
Cursed for some and blessed for a few.
No tiene por qué tener sentido
It doesn't have to make any sense at all
Ven aquí y nos… enamoraremos,
Come hither and we'll fall ... in love,
Por amor voy perdiendo poco a poco la paciencia, querida…
For love I'm crawling out of patience* baby...

Saltarán chispas
Sparks will fly
[...]

Pinta todas tus penas para que yo cante
Paint all your sorrows for me to sing
Matacorazones
Heart killer
Dibuja tu dolor y escucha cómo lo tarareo.
Draw your pain and hear me hum it out.

Saltarán chispas
Sparks will fly
[...]

Letra original escrita por Ville Valo.

*Señoras y señores, juego de palabras: run (correr) out of patience es perder la paciencia y crawl (avanzar lentamente) out of patience sería algo así como perderla lentamente.

viernes, 23 de octubre de 2009

In My Eyes You're A Giant (Sonata Arctica)

Ahora sí; fin de las traducciones de The Days of Grays. ¿Conclusión? Que me ha gustado mucho traducir y publicar todas las letras del álbum :) ¿Qué vendrá ahora? Algo de improvisación ;)

Ante mis ojos eres un gigante

Ante mis ojos eres un gigante
In my eyes you´re a giant,
El guardián de todas las llaves
The keeper of all the keys,
Diferente pero complaciente
Different but compliant
Un Dios para alguien como yo
A God for someone like me

He aprendido a leer lo que estás pensando...
Learned to read what you´re thinking...
sufriendo cada momento abandonado...
suffering every moment left alone...
He domado a la bestia que hay bien dentro de mí...
Tamed the beast deep within me...
Duerme en paz, amigo, pues estoy vigilando...
Sleep in peace friend, cause I am guarding...

Cuando no estoy aullando a la brillante luna nueva
When I´m not howling at the bright new moon
La ardiente llama que hay dentro, mi propio linaje, y
The burning flame within, my own kin, and
todas las noches escucho algo ahí fuera que me llama
every night I hear something out there calling me
Recordándome, amigo, que sepa que no soy tu hijo...
Reminding me, friend, to know, that I´m not your child...

Te sigo cuando lideras, y hago lo que mandas,
I follow when you lead, and do what you command,
pero hay algo que está fuera de mi control
but there is something that is out of my hand
Es mi mi propio carácter, deseo, soy una criatura de la noche
It´s my own nature, appetite, I am a creature of the night

Estoy aullando a la brillante luna nueva...
I am howling at the bright new moon...

La brillante luna nueva trae la luz en mi vida
Bright new moon, brings the light in my life
Un día más y me tendrás que dejar ir...
One more day and you must let me go...

Aquí estoy aullando a la brillante luna nueva
Here I am howling at the bright new moon
La llama ardiente que hay dentro, mi propio linaje, y
The burning flame within, my own kin, and
todas las noches he escuchado algo ahí fuera que me llamaba
every night I heard something out here calling me
recordándome, amigo, que supiera que no soy tu hijo...
Reminding me, friend, to know, I´m not your child...

Estoy aullando ahí fuera
I am howling out there
a la brillante llama ardiente, dentro de mi corazón
at the bright new burning flame, within my heart
cada noche escucho algo ahí fuera,
every night I hear something out there,
que me dice que no soy tu hijo
telling me I'm not your child

Letra original escrita por Tony Kakko.

viernes, 16 de octubre de 2009

Nothing More (Sonata Arctica)

Bueno, ya iba siendo hora de seguir con las traducciones de los bonus track de The Days of Grays, ¿no? Uf, es que una ya no tiene vacaciones y el tiempo libre no es el mismo de antes... Aunque debo confesar que lo de tardar tanto en parte también ha sido porque tenía la traducción aparcada. Es que la letra es muy abstracta (por decirlo de algún modo) y me había quedado algo atascada. En fin, penúltima traducción ya, y esta vez espero no tardar tanto en poner la última ;)

Nada más

Amanecer, debería haberme marchado
Day-break, I should have walked away
ahogándose, el pasado sin nombre
drowning, the past without a name
saliendo a la superfície, el día de mi ejecución
rising, my execution day
vacío, como gotas nos desvanecemos
empty, like drops we fade away

La vida me ha repartido la última carta
Life has now dealt me the final card

Pronto habremos terminado y el reloj de arena está vacío, así que ahora
Soon we are done and the hourglass is empty so now
no hay nada más que decir...
there's nothing more to say...
todos las remordimientos, todos los errores se han quitado,
all the regrets,all the mistakes have been washed away,
ahora mismo no hay nada para...
right now there's nothing to

...salvarme, decisiones hechas para durar
save me, decisions made to last
de algún modo, nuestro momento ha pasado
somehow our moment, it has passed
finalmente, mis últimos segundos se descomponen
finally, my last seconds decay
exánime, de nuevo veo tu cara
lifeless, your face I see again

Pronto hambremos terminado y el...
soon we are done and the...
[...]
ahora mismo no hay nada para...
right now there's nothing to

...derribar estas cadenas; nuestra historia termina, con dolor
cast down these chains our story ends, in pain
es una despedida, lo que una vez estaba allí está muerto
it is farewell, what once was there is dead

Pronto habremos terminado y el...
soon we are done and the...
[...]

Letra original escrita por Tony Kakko

lunes, 28 de septiembre de 2009

In The Dark (Sonata Arctica)

Hoy por fin ha llegado mi The Days of Grays, la canción traducida de hoy la he escuchado sólo un par de veces y quiero decir que creo que esta es una letra que me ha gustado mucho. Tiene algunas frases muy bonitas.

A oscuras

Soy de donde es la magia...
I'm from where the magic is...
Te doy lo que no me puedo llevar conmigo...
I give you what I cannot take away with me..
Ten mi día soleado y mi luna...*
Have my sunlit day and moon...

Quiero tener un beso silencioso
I want to have a silent kiss
Quiero hacerte mía, estoy pensando cómo...
I want to make you mine, I´m thinking, how...
No me puedes dejar ahora...
Can´t leave me now...
Quédate conmigo de algún modo...
Stay with me somehow...
Vienes de donde es el fuego...
You come from where the fire is...
Me das lo que no pudiste quemar la última vez...
You give me what you could not burn the last time...
Un día sin sol y una luna...**
One sunless day and moon...

Quiero estar tan cerca de ti
I want to be so close to you
para ver cualquiera de las cicatrices que llevas
to see whatever scars you carry
dentro de tu corazón roto,
within your broken heart,
el mío es la parte que te falta...
Mine´s your missing part...

Ven conmigo allá donde está la magia...
Come with me where the magic is...
Podemos compartir algo más que tiempo
There's more than time we can share
Podríamos unirnos al sol y a la luna
We could join the sun and moon

Si quieres...
If you want to...
ser mi salvación durante esta vida
be my lifeline for this lifetime
sufrir placenteramente, por siempre jamás; me gustaría ver cómo
suffer in pleasure, forever and ever I'd like to see how
las paredes alrededor de tu corazón se vendrán abajo
the walls around your heart will fall apart
Para de resistir, deja que entre la luz
stop resisting, let the light in
sufre placenteramente, para siempre jamás,
suffer in pleasure, forever and ever,
en esta vida.
this one lifetime.

Déjame llevarte allá donde está la magia...
Let me take you where the magic is...
Atrás en el tiempo, recuerda la luz
Back in time, remember the light
de la luna del frío diciembre...
of the cold December moon...

Quiero tener un beso silencioso
I want to have a silent kiss
Quiero hacerte mía, estoy pensando,
I want to make you mine, I´m thinking,
no me puedes dejar ahora...
You can´t leave me now...
Quédate conmigo, de algún modo...
Stay with me, somehow...

Ven conmigo allá donde está la magia...
Come with me where the magic is...
Podemos compartir algo más que vida
There is more than life that we can share
Podríamos poseer el sol y la luna
We could own the sun and moon

Sé mi salvación durante esta vida...
be my lifeline for this lifetime...
Sufre placenteramente, por siempre jamás; me gustaría ver cómo
suffer in pleasure, forever and ever I'd like to see how
las paredes de tu corazón se vendrán abajo
the walls around your heart will fall apart
Para de resistirte, deja entrar la luz
stop resisting, let the light in
Sufre placenteramente, para siempre jamás
suffer in pleasure, forever and ever,
en esta vida.
this one lifetime.

Se mi salvación durante esta vida...
be my lifeline for this lifetime...
Sufre placenteramente, por siempre jamás
suffer in pleasure, forever and ever
Para de resistirte, deja entrar la luz
stop resisting, let the light in
Sufre placenteramente, para siempre jamás
suffer in pleasure, forever and ever,
en esta vida.
this one lifetime.

Estoy sientiendo tu rostro a oscuras
I am feeling your face in the dark
Te estoy escuchando respirar a oscuras
I'm hearing you breathe in the dark
Estoy probando tus labios a oscuras
I am tasting your lips in the dark
Te estoy abrazando a oscuras
I'm holding you close in the dark

Te llevaré allá donde está la magia
I'll take you where the magic is
Te daré todo lo que te puedo ofrecer
I'll give you everything I only can offer
Puedes tener mi luna rota de medianoche
You can have my broken midnight moon

Si me das tu corazón roto
If you give me your broken heart
y yo te doy algo auténtico y de oro
and I will give you something real and golden.
podemos hacer que esta vida sea el mejor arte...
We can make this life the finest art...

Vengo de donde es la magia...
I come from where the magic is...
Te doy todo lo que me podría llevar conmigo...
I give you what I could take away with me...
Ten un día soleado y una luna...
Have a sunlit day and moon...

Quiero tener un beso silencioso
I want to have a silent kiss
Te quiero hacer mía, estoy pensando cómo...
I want to make you mine, I´m thinking, how...
No me puedes dejar ahora...
Can´t leave me now...
Quédate conmigo de algún modo...
Stay with me somehow...

Estoy sientiendo tu rostro a oscuras
I am feeling your face in the dark
Te estoy escuchando respirar a oscuras
I'm hearing you breathe in the dark
Estoy probando tus labios a oscuras
I am tasting your lips in the dark
Te estoy abrazando a oscuras
I'm holding you close in the dark

Letra original escrita por Tony Kakko.

*Por la puntuación en realidad sería "mi día y mi luna soleados", pero como le veo poco sentido he decidido pensar que falta una coma.
**Lo mismo que antes: tal y como está escrito sería "un día y una luna sin sol", pero al verle poco sentido he vuelto a pensar que falta una coma.

sábado, 26 de septiembre de 2009

Everything Fades to Gray (Sonata Arctica)

Última traducción del álbum The Days of Grays en sí. A partir de mañana, las traducciones de los bonus track.

Todo se vuelve gris

Hoy mi vida carecerá de sentido
Tonight my life will lack it´s meaning
Un último paso hasta que nos veamos...
One final step before we're seeing...
Por una vez estoy contento de que mi pequeño amigo
For once I am happy my little friend
no pueda comprender lo que estamos viendo
cannot comprehend what we are seeing

No se necesitan palabras, sólo una mirada fija, un abrazo...
No words are needed, only a gaze, embrace...
Contacta con los vivos, recuerda a los muertos...
Contact the living, remember the dead...

Siempre hay algo que aprender,
There is always something to learn,
La repetición demuestra su valor
Repetition proves it's worth
Sin estos momentos no recordaríamos
Without those moments, we would not remember

No es justo, no es justo, ahora había tiempo...
It´s not fair, it´s not fair, there was time now...
Arrodillándote, comprende/asimila el momento en que
Kneeling down, take in the moment when
todo finalmente se vuelve claro.
everything becomes finally clear.
No es justo perderlo,
It´s not fair to lose it,
y cómo... ahora había tiempo*
and how... there was time now
Pero de algún modo la Muerte nos está engañando
But Death is cheating us somehow

Ahora ven aquí...
Come here now...
No me puedo ir, no hay nada que decir
Can´t walk away, nothing to say
No hay necesidad de sentirse tan asustado,
no need to feel so afraid,
los colores duran una vida y se vuelven grises...
colors last a lifetime ´n fade to gray...

No es justo, no es justo, ahora había tiempo...
It´s not fair, it´s not fair, there was time now...
Arrodillándote, comprende el momento en que
Kneeling down, take in the moment when
todo finalmente se vuelve claro.
everything becomes finally clear.
No es justo perderlo,
It´s not fair to lose it,
y cómo... había tiempo ahora
and how...there wa s time now
Pero de algún modo la Muerte nos está engañando
But Death is cheating us somehow
…y ya está aquí.
...and he´s already here.

“Cuando todo termina...”
"When it all ends..."
Cuando todo se vuelve gris,
When everything fades to gray,
nos sumergimos en la oscuridad
we dive into the darkness
Algunas cosas no hace falta decirlas...
Some things are needless to say...

Algunas cosas no hace falta decirlas...
Some things are needless to say,
nos sumergimos en la oscuridad...
we dive into the darkness
Cuando todo se vuelve gris...
When everything fades to gray...

Letra original escrita por Tony Kakko.

*¿Eh que no se entiende? =S

viernes, 25 de septiembre de 2009

The Truth Is Out There (Sonata Arctica)

He de confesar que me ha gustado mucho traducir esta canción. Tengo dos razones: porque me gusta Expediente X (es obvio que esta letra en parte se ha inspirado en la serie) y porque me he tenido que romper un poco los cascos con ciertos versos. Por cierto, esta vez la cosa quedará larguita porque he añadido varios comentarios al final (espero que se entiendan).

La verdad está ahí fuera

Ahora me meto en la cama (en mi hormigueo bajo la piel)1
Now I am crawling in (My crawling skin)
Ya no me puedo despertar (no puedo encontrar la puerta)
I can't wake up anymore (can't find the door)
Intento llegar a un acuerdo (conmigo mismo)
I try to make a deal (with myself)
para evitar la puerta cegadora... (otra vez...)
to avoid the blinding door...(once again...)

La Fiesta se ha acabado, las moscas han vuelto,
The Party's over, the flies are back,
sin explicación. Mezquinas y malas.
unexplained. Mean and bad.
La herida más profunda, todavía sin costra.
The deepest wound, still no scab.

Grito de ciencia-ficción en alta definición2
Full HD sci-fi scream,
El tiempo se ha acabado, la mente está limpia, está en blanco...
The time is out, mind is clean, it's blank...
Estoy perdiendo un poco de tiempo...
I'm missing a little time...

He encontrado una verdad detrás de la mentira
I found a truth beneath the lie
enterrada profundamente, explícame por qué
Buried deep, explain me why
el mundo está al revés...
The world is upside down...
Aquí no conozco ni un alma,
I do not know a soul in here,
pero puedo recordar las caras,
but I can remember the faces,
y la verdad está en sus ojos...
and the truth is in their eyes...

Todo está mezclado con gris
Everything's mixed with gray
Di buenas noches y dale la bienvenida al día
Say g'nite and welcome the day
No puedo ver colores,
cannot see hues,
¿así que es por eso por lo que los grises visten de verde?
so that is why the grays wear green?

No me gusta este estado de ánimo...
I don't like this state of mind...
Puedo ver, pero no puedo encontrarlo,
I can see, but I can't find it,
estoy horrorizado de ver lo que los próximos dos días traerán
horrified to see what the following two days will bring

¿Puedo confiar en mis propios ojos?
Can I trust my own eyes?
¿Ese soy yo disfrazado?
Is that me in disguise?
¿Esto es éxtasis o estoy loco?
Is this bliss or am I insane?

He encontrado la fina línea roja de la locura
Found the thin red line of madness
lejos de la montaña Skyland...3
Far from the Skyland Mountain...

He encontrado una verdad detrás de la mentira
I found a truth beneath a lie
enterrada profundamente, explícame por qué
Buried deep, explain me why
el mundo está al revés...
The world is upside down...
Aquí no conozco ni un alma,
I do not know a soul in here
pero puedo recordar las caras...
but I can remember the faces...
La verdad está en sus ojos...
The truth is in their eyes...

No quiero saber...
Don't really want to know...
No quiero ir ahí fuera...
Don't want to go out there...
Me siento hipnotizado...
I feel hypnotized...
la verdad está en algún lugar...
the truth is somewhere...

Despertar, sólo quiero despertar,
Wake up, I only want to wake up,
no me quiero quedar dormido, pero
Don't wanna fall asleep, but
ya estoy soñando
I'm already dreaming
Siento que me estoy pelando.
I feel my skin is peeling off.
¿¿Qué he estado ocultando??
What I've been concealing??
Algo debajo...
Something underneath...

del hormigueo que hay en mi piel (el hormigueo que hay en mi piel)4
My crawling skin (My crawling skin)
Ya no me puedo despertar (ya no)
I can't wake up anymore (not anymore)
He visto cómo terminará ésto... (oh terminará)
I've seen how this will end... (oh it will end)
ya no quiero empaparme más...
don't want to soak anymore...

La verdad está ahí fuera,
The Truth Is Out there,
en algún lugar entre dos cuentos de hadas,
somewhere between two fairy tales,
Atrapado en algún profundo lugar entre la verdad y la mentira de alguien
Caught somewhere deep between someone's truth and a lie

Otra mañana muy lluviosa, es un día perfecto...
Another really rainy morning, it's a perfect day...
Estoy demasiado cansado para ser hipnotizado ahora
I'm too tired to be hypnotized now
De todas formas, todo es demasiado real para mí
It's all too real for me anyway

Despertar, sólo quiero despertar,
Wake up, I only want to wake up,
No me quiero quedar dormido, pero
Don't wanna fall asleep, but
Ya estoy soñando
I'm already dreaming
Siento que me estoy pelando.
I feel my skin is peeling off.
¿¿Qué he estado ocultando??
What I've been concealing??
Algo debajo del hormigueo que hay en mi piel...
Something underneath my crawling skin...

Letra original escrita por Tony Kakko.



1 En este verso hay una especie de juego de palabras que no sé resolver. To crawl in es una expresión que significa, entre otras cosas, "meterse en la cama" (esto tiene sentido si tenemos en cuenta que luego habla de acostarse). El problema es que si tenemos en cuenta lo que está entre paréntesis, el verso toma un sentido diferente y viene a decir que la persona se está metiendo dentro de su piel, donde siente un hormigueo.

2 Creo que aquí hay otro juego de palabras: creo que se juega con las palabras scream (grito) y screen (pantalla). Si en lugar de scream pusiera screen la frase significaría lo siguiente: pantalla completa de ciencia ficción en alta definición. Sin embargo, a la hora de traducir he decidido ignorar la palabra full porque no tiene sentido hablar de "gritos completos".

3 Nota: la montaña Skyland es una montaña que aparece en un episodio de Expediente X. La agente Dana Scully es secuestrada y su secuestrador la lleva a esa montaña para entregarla a los extraterrestres a cambio de que ellos lo dejen en paz.

4 Crawling skin es un concepto que se refiere a la piel que siente un hormigueo. He intentado adaptarlo lo mejor que he podido...

jueves, 24 de septiembre de 2009

As if the World Wasn't Ending (Sonata Arctica)

Mi The Days of Grays finalmente está en camino y yo sigo con las traducciones para distraerme ;) Ahora bien, esta vez no estoy contenta del todo con el resultado...

Como si el mundo no se estuviera acabando

Empecé un juego peligroso que no es ganado por
Started a dangerous game that´s not won by
la persona que hizo el primer movimiento
the person who made the first move
Elegí ser el blanco de todos esos ojos
Chose to be targeted by all those eyes
y ahora, algunos de vosotros pensáis que soy un tonto...
and now, some of you think I´m a fool...

Supongo que soy culpable, soy sólo un hombre
I guess I am guilty, I´m only a man
Pero este mundo también es imperfecto
But this world is imperfect too,
y sólo tiene que hacer eso...*
and that just has to do...

Decidí no escuchar lo que la gente lista decía.
I chose not to hear what the smart people said.
Y en lugar de eso jugué mis cartas como un tonto
and instead played my cards like a fool
Cada día me arriesgué a que el fuego me alcanzara
Every day took a chance to get caught in the fire,
estas llamas no arden como yo...
these flames do not burn like I do...

Hago cola para ser colgado del cuello,
I wait in line to be hung by the neck,
hasta que todo el mundo vea que tengo razón
until everyone sees I´m right
necesito que mis cadenas
I need to have my chains

sean retiradas y esconderme aquí
removed and hide here
mientras la luz me está buscando...
while the spotlight's seeking me...
Olvida el mundo por ahora, mi Amor,
Forget the world for now, my Love,
y vive estos dias conmigo
and live these days with me
Como si el mundo no se estuviera acabando...
As if the world wasn´t ending...

...salud...
...cheers...

Máscaras quitadas, nos escondemos aquí
Masks removed we hide here
mientras la luz me está buscando...
while the spotlight's seeking me...
Olvida el mundo por ahora, mi Amor,
Forget the world for now, my Love,
y vive estos días conmigo
and live these days with me
Como si el mundo no se estuviera acabando...
As if the world wasn´t ending...

Llévame donde no pueda oír
Take me where I cannot hear
a la gente llamándome...
the people calling me...
Vierte Whisky, Brandy, Vodka...
Pour Whisky, Brandy, Vodka...
ven y vive esta noche conmigo...
come and live this night with me...
Como si el mundo no se estuviera acabando
As if the world wasn´t ending

Letra original escrita por Tony Kakko.

*(?) Sólo puedo decir una cosa: vaya lío de frase.

miércoles, 23 de septiembre de 2009

No Dream Can Heal a Broken Heart (Sonata Arctica)

Haaa, ayer finalmente escuché The Days of Grays, así que ya no estoy traduciendo sin saber cómo suenan las canciones.

Ningún sueño puede curar un corazón roto

Parece ser que mi sueño no consigue ver las mañanas
My dream, it seems, fails to see the mornings
Mi única intención...
My one and only aim...
Te escucho... respirar... No estoy solo en la oscuridad
I hear...you breathe... I´m not alone in the darkness
Siento.. algo en mis labios que no debería sentir...
I feel...something on my lips I should not...

Demasiados besos envenenados
One too many poisoned kisses
Y me estoy hundiendo en tu mar más profundo
And I´m drowning in your deepest sea
He encontrado mi meta, por qué estoy aquí...
I found my destination, what I´m here for...
Estoy llamando a la puerta de mi cielo.
I´m knockin´ on my heaven´s door.

Un día se nos acabarán los mañanas
One day we will run out of tomorrows
Y el ayer se ha convertido en las cosas de las que están hechos nuestros sueños...
And yesterday´s become the stuff our dreams are made of...

Hasta hoy, he vivido en el mundo de la sombra
Until today, I lived in the shadow world
ahora el corazón está hablando, el cerebro está derrotado
now heart is speaking, brain´s defeated
pensamiento independiente eliminado...
independent thought deleted...

Demasiados besos envenenados...
One too many poisoned kisses...
Y me estoy hundiendo en tu mar más profundo
And I´m drowning in your deepest sea
He encontrado mi destino, algo por lo que estoy aquí...
I found my destiny, something I´m here for...
Estoy llamando a la puerta de mi cielo.
I´m knockin´ on my heaven´s door.

Y el mapa para encontrar mis deseos para dormir
And the map to find my sleeping wishes
está escondido donde no puedo ver
is hidden where i cannot see
cuando estoy despierto, necesito tus besos venenosos
when I´m awake, I need your poison kisses
para volver a soñar despierto...
To fall back in a living dream...

“¿Por qué temes extrañar mi amor? Sé fuerte, por favor.
"Why do you fear to long for my love, please be strong.
Si tu corazón puede escuchar una canción, no te puede ir mal...
If your heart can hear a song, you can´t go wrong...
“Así que deposita tu confianza en mí, salva este amor, vive y ve
"So repose your trust in me, save this love, live and see
si la vida más allá de este sueño es lo que buscas...”
if the life beyond this dream is what you seek..."

“...rellena tus deseos más profundos,
"fill your deepest wishes,
Ven y toma mis besos venenosos
Come take my poison kisses
La vida es demasiado corta, esta hora dorada dura una vida...”
Life is too short, this golden hour lasts for a lifetime..."

Dame tu beso venenoso,
Give me your poison kiss,
Ahora ven, noche, necesito mi deseo para dormir
Now, come night, I need my sleeping wish
ayúdame a soñar de nuevo, ahora bésame de algún modo
help me dream again, somehow kiss me now

Con tus labios envenenados
With your poisoned lips
Oh, ven, noche, quiero el deseo perdido
Oh, come night, I want my missing wish
Ayúdame a conseguir un beso, de algún modo...
help me get one kiss, somehow...
abrázame ahora
hold me now

Ningún sueño puede curar un corazón roto...
No dream can heal a broken heart...
Cuando estamos separados...
When we´re apart...

…en el mar de los deseos
...on the sea of wishes
Mi sueño que nadie echa de menos
My dream that no one misses
me destroza, siempre, de algún modo...
Tears me apart, always, somehow
Adiós, amor...
Goodbye love...

Letra original escrita por Tony Kakko.