lunes, 28 de septiembre de 2009

In The Dark (Sonata Arctica)

Hoy por fin ha llegado mi The Days of Grays, la canción traducida de hoy la he escuchado sólo un par de veces y quiero decir que creo que esta es una letra que me ha gustado mucho. Tiene algunas frases muy bonitas.

A oscuras

Soy de donde es la magia...
I'm from where the magic is...
Te doy lo que no me puedo llevar conmigo...
I give you what I cannot take away with me..
Ten mi día soleado y mi luna...*
Have my sunlit day and moon...

Quiero tener un beso silencioso
I want to have a silent kiss
Quiero hacerte mía, estoy pensando cómo...
I want to make you mine, I´m thinking, how...
No me puedes dejar ahora...
Can´t leave me now...
Quédate conmigo de algún modo...
Stay with me somehow...
Vienes de donde es el fuego...
You come from where the fire is...
Me das lo que no pudiste quemar la última vez...
You give me what you could not burn the last time...
Un día sin sol y una luna...**
One sunless day and moon...

Quiero estar tan cerca de ti
I want to be so close to you
para ver cualquiera de las cicatrices que llevas
to see whatever scars you carry
dentro de tu corazón roto,
within your broken heart,
el mío es la parte que te falta...
Mine´s your missing part...

Ven conmigo allá donde está la magia...
Come with me where the magic is...
Podemos compartir algo más que tiempo
There's more than time we can share
Podríamos unirnos al sol y a la luna
We could join the sun and moon

Si quieres...
If you want to...
ser mi salvación durante esta vida
be my lifeline for this lifetime
sufrir placenteramente, por siempre jamás; me gustaría ver cómo
suffer in pleasure, forever and ever I'd like to see how
las paredes alrededor de tu corazón se vendrán abajo
the walls around your heart will fall apart
Para de resistir, deja que entre la luz
stop resisting, let the light in
sufre placenteramente, para siempre jamás,
suffer in pleasure, forever and ever,
en esta vida.
this one lifetime.

Déjame llevarte allá donde está la magia...
Let me take you where the magic is...
Atrás en el tiempo, recuerda la luz
Back in time, remember the light
de la luna del frío diciembre...
of the cold December moon...

Quiero tener un beso silencioso
I want to have a silent kiss
Quiero hacerte mía, estoy pensando,
I want to make you mine, I´m thinking,
no me puedes dejar ahora...
You can´t leave me now...
Quédate conmigo, de algún modo...
Stay with me, somehow...

Ven conmigo allá donde está la magia...
Come with me where the magic is...
Podemos compartir algo más que vida
There is more than life that we can share
Podríamos poseer el sol y la luna
We could own the sun and moon

Sé mi salvación durante esta vida...
be my lifeline for this lifetime...
Sufre placenteramente, por siempre jamás; me gustaría ver cómo
suffer in pleasure, forever and ever I'd like to see how
las paredes de tu corazón se vendrán abajo
the walls around your heart will fall apart
Para de resistirte, deja entrar la luz
stop resisting, let the light in
Sufre placenteramente, para siempre jamás
suffer in pleasure, forever and ever,
en esta vida.
this one lifetime.

Se mi salvación durante esta vida...
be my lifeline for this lifetime...
Sufre placenteramente, por siempre jamás
suffer in pleasure, forever and ever
Para de resistirte, deja entrar la luz
stop resisting, let the light in
Sufre placenteramente, para siempre jamás
suffer in pleasure, forever and ever,
en esta vida.
this one lifetime.

Estoy sientiendo tu rostro a oscuras
I am feeling your face in the dark
Te estoy escuchando respirar a oscuras
I'm hearing you breathe in the dark
Estoy probando tus labios a oscuras
I am tasting your lips in the dark
Te estoy abrazando a oscuras
I'm holding you close in the dark

Te llevaré allá donde está la magia
I'll take you where the magic is
Te daré todo lo que te puedo ofrecer
I'll give you everything I only can offer
Puedes tener mi luna rota de medianoche
You can have my broken midnight moon

Si me das tu corazón roto
If you give me your broken heart
y yo te doy algo auténtico y de oro
and I will give you something real and golden.
podemos hacer que esta vida sea el mejor arte...
We can make this life the finest art...

Vengo de donde es la magia...
I come from where the magic is...
Te doy todo lo que me podría llevar conmigo...
I give you what I could take away with me...
Ten un día soleado y una luna...
Have a sunlit day and moon...

Quiero tener un beso silencioso
I want to have a silent kiss
Te quiero hacer mía, estoy pensando cómo...
I want to make you mine, I´m thinking, how...
No me puedes dejar ahora...
Can´t leave me now...
Quédate conmigo de algún modo...
Stay with me somehow...

Estoy sientiendo tu rostro a oscuras
I am feeling your face in the dark
Te estoy escuchando respirar a oscuras
I'm hearing you breathe in the dark
Estoy probando tus labios a oscuras
I am tasting your lips in the dark
Te estoy abrazando a oscuras
I'm holding you close in the dark

Letra original escrita por Tony Kakko.

*Por la puntuación en realidad sería "mi día y mi luna soleados", pero como le veo poco sentido he decidido pensar que falta una coma.
**Lo mismo que antes: tal y como está escrito sería "un día y una luna sin sol", pero al verle poco sentido he vuelto a pensar que falta una coma.

sábado, 26 de septiembre de 2009

Everything Fades to Gray (Sonata Arctica)

Última traducción del álbum The Days of Grays en sí. A partir de mañana, las traducciones de los bonus track.

Todo se vuelve gris

Hoy mi vida carecerá de sentido
Tonight my life will lack it´s meaning
Un último paso hasta que nos veamos...
One final step before we're seeing...
Por una vez estoy contento de que mi pequeño amigo
For once I am happy my little friend
no pueda comprender lo que estamos viendo
cannot comprehend what we are seeing

No se necesitan palabras, sólo una mirada fija, un abrazo...
No words are needed, only a gaze, embrace...
Contacta con los vivos, recuerda a los muertos...
Contact the living, remember the dead...

Siempre hay algo que aprender,
There is always something to learn,
La repetición demuestra su valor
Repetition proves it's worth
Sin estos momentos no recordaríamos
Without those moments, we would not remember

No es justo, no es justo, ahora había tiempo...
It´s not fair, it´s not fair, there was time now...
Arrodillándote, comprende/asimila el momento en que
Kneeling down, take in the moment when
todo finalmente se vuelve claro.
everything becomes finally clear.
No es justo perderlo,
It´s not fair to lose it,
y cómo... ahora había tiempo*
and how... there was time now
Pero de algún modo la Muerte nos está engañando
But Death is cheating us somehow

Ahora ven aquí...
Come here now...
No me puedo ir, no hay nada que decir
Can´t walk away, nothing to say
No hay necesidad de sentirse tan asustado,
no need to feel so afraid,
los colores duran una vida y se vuelven grises...
colors last a lifetime ´n fade to gray...

No es justo, no es justo, ahora había tiempo...
It´s not fair, it´s not fair, there was time now...
Arrodillándote, comprende el momento en que
Kneeling down, take in the moment when
todo finalmente se vuelve claro.
everything becomes finally clear.
No es justo perderlo,
It´s not fair to lose it,
y cómo... había tiempo ahora
and how...there wa s time now
Pero de algún modo la Muerte nos está engañando
But Death is cheating us somehow
…y ya está aquí.
...and he´s already here.

“Cuando todo termina...”
"When it all ends..."
Cuando todo se vuelve gris,
When everything fades to gray,
nos sumergimos en la oscuridad
we dive into the darkness
Algunas cosas no hace falta decirlas...
Some things are needless to say...

Algunas cosas no hace falta decirlas...
Some things are needless to say,
nos sumergimos en la oscuridad...
we dive into the darkness
Cuando todo se vuelve gris...
When everything fades to gray...

Letra original escrita por Tony Kakko.

*¿Eh que no se entiende? =S

viernes, 25 de septiembre de 2009

The Truth Is Out There (Sonata Arctica)

He de confesar que me ha gustado mucho traducir esta canción. Tengo dos razones: porque me gusta Expediente X (es obvio que esta letra en parte se ha inspirado en la serie) y porque me he tenido que romper un poco los cascos con ciertos versos. Por cierto, esta vez la cosa quedará larguita porque he añadido varios comentarios al final (espero que se entiendan).

La verdad está ahí fuera

Ahora me meto en la cama (en mi hormigueo bajo la piel)1
Now I am crawling in (My crawling skin)
Ya no me puedo despertar (no puedo encontrar la puerta)
I can't wake up anymore (can't find the door)
Intento llegar a un acuerdo (conmigo mismo)
I try to make a deal (with myself)
para evitar la puerta cegadora... (otra vez...)
to avoid the blinding door...(once again...)

La Fiesta se ha acabado, las moscas han vuelto,
The Party's over, the flies are back,
sin explicación. Mezquinas y malas.
unexplained. Mean and bad.
La herida más profunda, todavía sin costra.
The deepest wound, still no scab.

Grito de ciencia-ficción en alta definición2
Full HD sci-fi scream,
El tiempo se ha acabado, la mente está limpia, está en blanco...
The time is out, mind is clean, it's blank...
Estoy perdiendo un poco de tiempo...
I'm missing a little time...

He encontrado una verdad detrás de la mentira
I found a truth beneath the lie
enterrada profundamente, explícame por qué
Buried deep, explain me why
el mundo está al revés...
The world is upside down...
Aquí no conozco ni un alma,
I do not know a soul in here,
pero puedo recordar las caras,
but I can remember the faces,
y la verdad está en sus ojos...
and the truth is in their eyes...

Todo está mezclado con gris
Everything's mixed with gray
Di buenas noches y dale la bienvenida al día
Say g'nite and welcome the day
No puedo ver colores,
cannot see hues,
¿así que es por eso por lo que los grises visten de verde?
so that is why the grays wear green?

No me gusta este estado de ánimo...
I don't like this state of mind...
Puedo ver, pero no puedo encontrarlo,
I can see, but I can't find it,
estoy horrorizado de ver lo que los próximos dos días traerán
horrified to see what the following two days will bring

¿Puedo confiar en mis propios ojos?
Can I trust my own eyes?
¿Ese soy yo disfrazado?
Is that me in disguise?
¿Esto es éxtasis o estoy loco?
Is this bliss or am I insane?

He encontrado la fina línea roja de la locura
Found the thin red line of madness
lejos de la montaña Skyland...3
Far from the Skyland Mountain...

He encontrado una verdad detrás de la mentira
I found a truth beneath a lie
enterrada profundamente, explícame por qué
Buried deep, explain me why
el mundo está al revés...
The world is upside down...
Aquí no conozco ni un alma,
I do not know a soul in here
pero puedo recordar las caras...
but I can remember the faces...
La verdad está en sus ojos...
The truth is in their eyes...

No quiero saber...
Don't really want to know...
No quiero ir ahí fuera...
Don't want to go out there...
Me siento hipnotizado...
I feel hypnotized...
la verdad está en algún lugar...
the truth is somewhere...

Despertar, sólo quiero despertar,
Wake up, I only want to wake up,
no me quiero quedar dormido, pero
Don't wanna fall asleep, but
ya estoy soñando
I'm already dreaming
Siento que me estoy pelando.
I feel my skin is peeling off.
¿¿Qué he estado ocultando??
What I've been concealing??
Algo debajo...
Something underneath...

del hormigueo que hay en mi piel (el hormigueo que hay en mi piel)4
My crawling skin (My crawling skin)
Ya no me puedo despertar (ya no)
I can't wake up anymore (not anymore)
He visto cómo terminará ésto... (oh terminará)
I've seen how this will end... (oh it will end)
ya no quiero empaparme más...
don't want to soak anymore...

La verdad está ahí fuera,
The Truth Is Out there,
en algún lugar entre dos cuentos de hadas,
somewhere between two fairy tales,
Atrapado en algún profundo lugar entre la verdad y la mentira de alguien
Caught somewhere deep between someone's truth and a lie

Otra mañana muy lluviosa, es un día perfecto...
Another really rainy morning, it's a perfect day...
Estoy demasiado cansado para ser hipnotizado ahora
I'm too tired to be hypnotized now
De todas formas, todo es demasiado real para mí
It's all too real for me anyway

Despertar, sólo quiero despertar,
Wake up, I only want to wake up,
No me quiero quedar dormido, pero
Don't wanna fall asleep, but
Ya estoy soñando
I'm already dreaming
Siento que me estoy pelando.
I feel my skin is peeling off.
¿¿Qué he estado ocultando??
What I've been concealing??
Algo debajo del hormigueo que hay en mi piel...
Something underneath my crawling skin...

Letra original escrita por Tony Kakko.



1 En este verso hay una especie de juego de palabras que no sé resolver. To crawl in es una expresión que significa, entre otras cosas, "meterse en la cama" (esto tiene sentido si tenemos en cuenta que luego habla de acostarse). El problema es que si tenemos en cuenta lo que está entre paréntesis, el verso toma un sentido diferente y viene a decir que la persona se está metiendo dentro de su piel, donde siente un hormigueo.

2 Creo que aquí hay otro juego de palabras: creo que se juega con las palabras scream (grito) y screen (pantalla). Si en lugar de scream pusiera screen la frase significaría lo siguiente: pantalla completa de ciencia ficción en alta definición. Sin embargo, a la hora de traducir he decidido ignorar la palabra full porque no tiene sentido hablar de "gritos completos".

3 Nota: la montaña Skyland es una montaña que aparece en un episodio de Expediente X. La agente Dana Scully es secuestrada y su secuestrador la lleva a esa montaña para entregarla a los extraterrestres a cambio de que ellos lo dejen en paz.

4 Crawling skin es un concepto que se refiere a la piel que siente un hormigueo. He intentado adaptarlo lo mejor que he podido...

jueves, 24 de septiembre de 2009

As if the World Wasn't Ending (Sonata Arctica)

Mi The Days of Grays finalmente está en camino y yo sigo con las traducciones para distraerme ;) Ahora bien, esta vez no estoy contenta del todo con el resultado...

Como si el mundo no se estuviera acabando

Empecé un juego peligroso que no es ganado por
Started a dangerous game that´s not won by
la persona que hizo el primer movimiento
the person who made the first move
Elegí ser el blanco de todos esos ojos
Chose to be targeted by all those eyes
y ahora, algunos de vosotros pensáis que soy un tonto...
and now, some of you think I´m a fool...

Supongo que soy culpable, soy sólo un hombre
I guess I am guilty, I´m only a man
Pero este mundo también es imperfecto
But this world is imperfect too,
y sólo tiene que hacer eso...*
and that just has to do...

Decidí no escuchar lo que la gente lista decía.
I chose not to hear what the smart people said.
Y en lugar de eso jugué mis cartas como un tonto
and instead played my cards like a fool
Cada día me arriesgué a que el fuego me alcanzara
Every day took a chance to get caught in the fire,
estas llamas no arden como yo...
these flames do not burn like I do...

Hago cola para ser colgado del cuello,
I wait in line to be hung by the neck,
hasta que todo el mundo vea que tengo razón
until everyone sees I´m right
necesito que mis cadenas
I need to have my chains

sean retiradas y esconderme aquí
removed and hide here
mientras la luz me está buscando...
while the spotlight's seeking me...
Olvida el mundo por ahora, mi Amor,
Forget the world for now, my Love,
y vive estos dias conmigo
and live these days with me
Como si el mundo no se estuviera acabando...
As if the world wasn´t ending...

...salud...
...cheers...

Máscaras quitadas, nos escondemos aquí
Masks removed we hide here
mientras la luz me está buscando...
while the spotlight's seeking me...
Olvida el mundo por ahora, mi Amor,
Forget the world for now, my Love,
y vive estos días conmigo
and live these days with me
Como si el mundo no se estuviera acabando...
As if the world wasn´t ending...

Llévame donde no pueda oír
Take me where I cannot hear
a la gente llamándome...
the people calling me...
Vierte Whisky, Brandy, Vodka...
Pour Whisky, Brandy, Vodka...
ven y vive esta noche conmigo...
come and live this night with me...
Como si el mundo no se estuviera acabando
As if the world wasn´t ending

Letra original escrita por Tony Kakko.

*(?) Sólo puedo decir una cosa: vaya lío de frase.

miércoles, 23 de septiembre de 2009

No Dream Can Heal a Broken Heart (Sonata Arctica)

Haaa, ayer finalmente escuché The Days of Grays, así que ya no estoy traduciendo sin saber cómo suenan las canciones.

Ningún sueño puede curar un corazón roto

Parece ser que mi sueño no consigue ver las mañanas
My dream, it seems, fails to see the mornings
Mi única intención...
My one and only aim...
Te escucho... respirar... No estoy solo en la oscuridad
I hear...you breathe... I´m not alone in the darkness
Siento.. algo en mis labios que no debería sentir...
I feel...something on my lips I should not...

Demasiados besos envenenados
One too many poisoned kisses
Y me estoy hundiendo en tu mar más profundo
And I´m drowning in your deepest sea
He encontrado mi meta, por qué estoy aquí...
I found my destination, what I´m here for...
Estoy llamando a la puerta de mi cielo.
I´m knockin´ on my heaven´s door.

Un día se nos acabarán los mañanas
One day we will run out of tomorrows
Y el ayer se ha convertido en las cosas de las que están hechos nuestros sueños...
And yesterday´s become the stuff our dreams are made of...

Hasta hoy, he vivido en el mundo de la sombra
Until today, I lived in the shadow world
ahora el corazón está hablando, el cerebro está derrotado
now heart is speaking, brain´s defeated
pensamiento independiente eliminado...
independent thought deleted...

Demasiados besos envenenados...
One too many poisoned kisses...
Y me estoy hundiendo en tu mar más profundo
And I´m drowning in your deepest sea
He encontrado mi destino, algo por lo que estoy aquí...
I found my destiny, something I´m here for...
Estoy llamando a la puerta de mi cielo.
I´m knockin´ on my heaven´s door.

Y el mapa para encontrar mis deseos para dormir
And the map to find my sleeping wishes
está escondido donde no puedo ver
is hidden where i cannot see
cuando estoy despierto, necesito tus besos venenosos
when I´m awake, I need your poison kisses
para volver a soñar despierto...
To fall back in a living dream...

“¿Por qué temes extrañar mi amor? Sé fuerte, por favor.
"Why do you fear to long for my love, please be strong.
Si tu corazón puede escuchar una canción, no te puede ir mal...
If your heart can hear a song, you can´t go wrong...
“Así que deposita tu confianza en mí, salva este amor, vive y ve
"So repose your trust in me, save this love, live and see
si la vida más allá de este sueño es lo que buscas...”
if the life beyond this dream is what you seek..."

“...rellena tus deseos más profundos,
"fill your deepest wishes,
Ven y toma mis besos venenosos
Come take my poison kisses
La vida es demasiado corta, esta hora dorada dura una vida...”
Life is too short, this golden hour lasts for a lifetime..."

Dame tu beso venenoso,
Give me your poison kiss,
Ahora ven, noche, necesito mi deseo para dormir
Now, come night, I need my sleeping wish
ayúdame a soñar de nuevo, ahora bésame de algún modo
help me dream again, somehow kiss me now

Con tus labios envenenados
With your poisoned lips
Oh, ven, noche, quiero el deseo perdido
Oh, come night, I want my missing wish
Ayúdame a conseguir un beso, de algún modo...
help me get one kiss, somehow...
abrázame ahora
hold me now

Ningún sueño puede curar un corazón roto...
No dream can heal a broken heart...
Cuando estamos separados...
When we´re apart...

…en el mar de los deseos
...on the sea of wishes
Mi sueño que nadie echa de menos
My dream that no one misses
me destroza, siempre, de algún modo...
Tears me apart, always, somehow
Adiós, amor...
Goodbye love...

Letra original escrita por Tony Kakko.

martes, 22 de septiembre de 2009

Juliet (Sonata Arctica)

Esta canción es el final de una historia (algo truculenta, todo sea dicho) que ha sido contada a lo largo de cuatro canciones si contamos ésta. El protagonista de esta historia, Caleb, és un acosador y en esta última parte se cuenta cómo intenta morir junto con su "amada", Juliet. Al final las cosas no salen como él esperaba: Juliet lo engaña y el único que muere es él. A mi modo de ver es un final a lo Romeo y Julieta pero muy regirado.

Juliet

“Estos son mis últimos versos, he vivido todas mis nueve vidas,
"These are my final lines, I´ve lived all my nine lives,
mis noches han terminado, ya no puedo sentir tu corazón”
My nights are over, cannot feel your heart anymore"

He vivido sólo a través de ti,
I lived only through you,
mi cicatriz, mi corazón, mi verdad,
My scar, my heart, my truth,
no quiero morir,
I do not want to die,
pero ya no te puedo querer más...
but no more can I love you...

¿Cuánto cuesta entender
How hard is it to understand
mi deseo de morir mano a mano?
My wish to die hand in hand?
Esta noche es como un sueño,
This night's like a dream,
serás la última cosa que veré
you will be the last thing I will see

Te cojo de la mano, cierro los ojos y todo lo que quiero finalmente muere
I hold your hand, close my eyes all I love finally dies
he bebido el veneno más repugnante contigo...
drank the poison most foul with you...
¿pero por qué sonríes?
but why do you smile?

...No sonrías.
...Don´t smile.
NO sonrías.
Don´t you smile.
Se supone que tienes que marchitarte conmigo, así que, Juliette...
You´re supposed to wither away with me, so, Juliette...
Por favor, no sonrías
Please, don´t smile
Estoy paralizado y tú sigues viva.
I´m paralyzed and you are still alive.

La vida no es nada más que un juego triste y largo
Life is but a long, sad game
Almas sin vida, evitando la vergüenza
Lifeless souls, avoiding shame
Dos cisnes muertos es todo lo que necesitamos
Two dead swans is all what we need
para allanar el sinuoso camino de la memoria.
to pave the winding memory lane.

Nada de holas, nada de malas despedidas
No hellos, no bad goodbyes
Lamentos silenciosos, distantes y desconsolados
Wailing, distant, silent cries
puedes vivir con mi dolor,
you can live with my pain,
¿es el tuyo el que no puedes soportar?
It's your own you cannot take?

Seguiste el juego y perdiste,
You played the game and lost,
Me pregunto cómo puedes
I wonder how you can,
sacarle ventaja a un hombre muerto
hold the cards for a dead man

La luz y la claridad
The light and the clarity
un cambio bienvenido para la vida en la oscuridad
welcome change for the life in the darkness,
Mar de mi cordura...
Sea of my sanity...

perdido en la vanidad...
lost in the vanity...
todo lo que siempre he querido; estar perdido en ti
all I ever wanted; to be lost in you,
mi carga, el odio...
my burden, the hatred...

Mi propia realidad...
My own reality...
Espejos y humo
Mirrors and smoke
La última verdad es revelada
The final truth unfolds

...Tu realidad...
...Your reality...
Refleja mis esperanzas,
Mirrors my hopes,
allá donde me necesitarás...
where you will need me...

Nunca nos volverán a encontrar una vez que el rastro se haya enfriado
they never find us again once the trail has gone cold
nunca nos volverán a encontrar una vez que el rastro se haya enfriado
they never find us again once the trail has gone cold
Soy un alma inquieta, haré el mejor fantasma
I´m a restless soul, I'll make the best ghost
todas las cosas buenas terminan en un...
all things good end into a...

¡minuto de silencio!
minute of silence!
- me pongo en la cola
- I get myself in line
¡Un minuto de silencio!
One minute of silence!
- para encarar mi propia muerte
- to face my own demise
¡Un minuto de silencio!
One minute of silence!
- Esto no es lo que estaba previsto...
- This is not what I signed for...
¡Un minuto de silencio!
One minute of silence!
- Puta asquerosa tracionera...
- You double-crossing, filthy whore...

Me siento con alguien en la oscuridad
I sit with someone in the dark
Estoy tan asustado de ver que soy yo otra vez...
I´m so afraid to see it´s me again...
Tuviste un cambio de corazón,
You had a change of heart,
ahora todos nos estamos haciendo daño...
now we're all getting hurt...

Damas y caballeros,
Ladies and gentlemen,
bienvenidos de nuevo a mi vida
welcome to my life again
Caminen conmigo, cada curva, cada cruce
Walk with me, every curve, every bend
este paseo que parece tener un final
This promenade that seems to come to an end

Sabes qué has significado para mí,
You know what you meant to me,
Vacié la habitación en tu vida por la que pagué
Emptied the room in your life that I paid for
cuando perdí la cordura
When I lost my sanity
Armé un lío que ahora voy a limpiar
I made a mess I am now here to clean

Es demasiado tarde para arrepentirse de algo esta noche
It is too late to regret anything tonight
después de lo que ha salido a la luz
after what has come to light
…¿me has tomado por tonto durante todo este tiempo?
...you have played me for a fool, for all this time?
La historia se debería reescribir ella sola después de que me haya ido
The story may rewrite itself after I´m gone
Un aliento más, el día amanecerá
One more breath, the day will dawn

¿Cuánto cuesta entender
How hard is it to understand
mi deseo de morir mano a mano?
My wish to die hand in hand?
Estas heridas siguen abiertas toda la noche,
These wounds stay open all night long,
eres la última cosa que veré...
You are the last thing I will see...

He vivido sólo a tu lado,
I lived only by you,
mi cicatriz, mi corazón, mi verdad,
My scar, my heart, my truth,
mi única razón por la que... morir
my sole reason to die... for
No hay vida sin ti
There's no life without you

Estos son mis últimos versos, ya he usado todas mis nueve vidas,
These are my final lines, I´ve used all my nine lives,
mi vida ha terminado, ya no puedo sentir tu corazón
My life is over, cannot feel your heart anymore
He vivido sólo ha tu lado,
I lived only by you,
mi cicatriz, mi corazón, mi verdad,
My scar, my heart, my truth,
No tengo ninguna razón por la que vivir,
Have no reason to live,
Ya no puedo sentir el amor...
I can't feel the love anymore...

Esto es... el final...¿por qué...?
This is...the end...why....?
estás cerrando mis ojos...
you're closing my eyes...

Letra original escrita por Tony Kakko.

lunes, 21 de septiembre de 2009

The Dead Skin (Sonata Arctica)

Seguimos con The Days of Grays. He de decir que esto de no haber escuchado las canciones todavía y estar traduciendo las letras a medida que las voy leyendo, es una experiencia... interesante.

La piel muerta

Es a mí a quien odio y no a ti
It´s me I hate, not you at all
Soy mi propia medicina,
I am my own medicine,
convertido en un veneno
turned into a poison

Creo que te di mucho,
I think I gave you a lot,
y no lo suficiente... lo sé
and not enough... I know
Me torturé a mí mismo, igual que tú,
Tortured myself, same as you,
sin perder mi cordura.
without losing my sanity.
¿Dónde está mi aplauso?
Where´s my applause?

No veo ningún motivo para vivir en el Infierno.
I see no reason to live in Hell.
¿Cómo la vida puede hacerme sentir tan incompleto?
How can life make me feel so incomplete?

Tuve una debilidad y mis paredes se derrumbaron
I had a weakness and my walls came down
mis lágrimas no llegaban al suelo,
my tears won´t reach the ground,
quemaban mi nueva herida
burn my new wound

Sé que no puedo sentir remordimientos por nada
I know I cannot feel regret for anything
Si estuviera entumecido, terminaría ésto de una vez por todas
If I was numb, I´d end this once and for all
Pero todavía siento la herida...
But I feel the wound, still...

No me puedo enfrentar a este día, mis defensas están al mínimo*
I cannot face this day, my guards are down
No me puedo amar, … payaso triste y débil
I cannot love myself, ... weak, sad clown

Me veo a mí mismo, mi color que se apaga...
I see myself, my fading color
No veo ninguna esperanza allí... donde siempre solía verla...
I see no hope there... where I always used to...

Temo tus palabras, las cosas que éstas reflejan
I fear your words, the things they mirror
Quizás eso es todo lo que soy, sólo un reflejo... por favor, ayúdame.
Maybe that is all I am, just a reflection... please help me.

No veo ningún motivo para vivir en el infierno
I see no reason to live in hell
Cuando sonríes me haces sentir incompleto
When you smile, you make me feel incomplete

Pero todo está terminando, el reloj se está rebobinando
But it's all ending, the clock´s rewinding
No significamos nada para mí. ¿No crees?
We don´t mean anything to me. You think?
Maté este silencio para que pudiéramos arreglar las cosas
I killed this silence for us to make things right
Las palabras son tendenciosas.
The words are loaded.

Una vez conectados,
Once connected,
un torso, una cabeza
one torso, one head
una razón sólida, el dolor...
one solid reason, the pain...
Si el amor es el cuello, nos mantuvo juntos, y separados...
If love´s the neck, kept us together, and apart...
ahora está roto...
now it´s broken...

No hay escayola, ninguna verdadera salvación
There is no cast, no real salvation
Cuando está roto, se quedará así
When it is broken, it will stay that way
Créeme cuando digo ésto
Believe me when I say this
No lo haría si no me importara
I would not if I did not care

Las lágrimas no significan nada
Tears don´t mean anything
si no sabemos cuando estamos tristes
if we don´t know when we´re sorry
Nadie ganará hoy que no podemos jugar a este juego... así.
no one will win today we can´t play this game... this way.

No podemos volar alto y seguir quedándonos en el suelo
we cannot soar and still stay on the ground
No quiero verme, escucharme, odiarme...
Don´t wanna see me, hear me, hate me...

“odio, odio, odio”
"hate, hate, hate"

La celosía es un fantasma,
Jealousy's a phantom,
algo que no pensaba que fuera a encontrarme jamás
something that was never, ever meant to find me
Pero ahora sus ojos verde pálido lo han destrozado todo
But now its pale green eyes have destroyed everything

Sabes cuánto debe doler, y lo sé,
You know how it must hurt, and I know,
no has hecho nada para merecer ésto.
there is nothing you´ve done to deserve this.

La disculpa es una póliza,
Apology´s a policy,
a veces tiene que serlo realmente, me ha mantenido a flote hasta ahora...
sometimes it really has to be, it's kept me afloat thus far...

En efecto, ésto es una bonita
This sho nuf 's one nice
soga suelta, tiempos perfectos...
loose noose, perfect times...
¿Somos felices en este infierno?
Are we happy in this hell?
¿Hay alguién que pueda medir...
Is there someone who can measure...
quién tiene más dolor?
Whose pain is bigger?

Todo ha terminado, el reloj se ha rebobinado
It all has ended, the clock´s rewinded.
No significamos nada para mí. ¿No crees?
We don´t mean anything to me. You think?
Maté este silencio para ti para terminar la noche
I killed this silence for you to end the night
Las palabras son tendenciosas / las heridas están abiertas
The words are loaded /the wounds are open

Desprotegido, un torso, sin cabeza
Unprotected, one torso, no head
una razón válida, la vida se ha suspendido...
one valid reason, the life´s suspended...
Si el amor es el cuello que nos mantuvo unidos, y separados...
If love´s the neck that kept us together, and apart...
ahora está roto...
now it´s broken...

No hay ningúna escayola, ninguna verdadera solución
There is no cast, no real solution
Cuando está roto, se quedará así
When it is broken, it will stay that way
Créeme cuando digo ésto
Believe me when I say this
No lo haría si no me importara
I would not if I did not care

¿Quién necesita a quién, cuándo y para qué diablos?
Who needs who, when and what the hell for?
¿Quién quiere sufrir y ser duro?
Who wants to suffer and be hardcore?
¿Y quién es suficientemente fuerte para quitar la piel muerta...?
And who's strong enough to peel off the dead skin...

No puedo afrontar este día, mis defensas están al mínimo.
I cannot face this day, my guards are down.

Letra original escrita por Tony Kakko.

*Podría haber puesto algo así como "mis guardias han sido derribados", pero creo que al decir "mis defensas están al mínimo" se entiende mejor que la persona se siente débil y vulnerable.

domingo, 20 de septiembre de 2009

Zeroes (Sonata Arctica)

La letra que pongo hoy es muy metafórica e incluye un juego de palabras que espero que siga teniendo sentido en mi traducción.

Céroes*

...Bailando en el límite...
...Dancing on the borderline...
...4-3-2-1...

Hola, aunque soy un Cero estático.
Hello, although I'm a static Zero.
Lucho en todas tus guerras
I'm fighting all your wars,
mientras vives en tu hipocresía
while you dwell in your hypocrisy
Piensas que el mundo está bien,
You think the world is fine,
cuando todo el mal se disimula
when all the evil's overlined
Antes de que te levantes esta mañana...
Before you wake up this morning...

Bueno, hola, ¿eres el superhéroe local?
Well, hello there, you're the local superhero?
Tu bastión no es nada más que una bolsa de papel,
Your stronghold's but a paper bag,
sufrimos por tu tierra prometida
we suffer for your promised land
la excusa es muy poco convincente,
excuse is really thin,
esconde tu desvelado talón de Aquiles...
hide your revealed Achilles' heel...
antes de una nueva y valiente mañana...
before a new brave morning...

Todos vosotros, pequeños superhéroes
All you little superheroes,
os quedáis cortos sin esos céroes
fall short without all them zeroes
Unos sueños ilusorios son vuestro mundo feliz,
A pie in the sky is your brave new world,

Y tan ineficaces son tus milagros...
And so powerless are thy miracles...
Los unos caminan delante de la filas de los ceros,
Ones, they walk before the rows of O's,
y pronto caen en la cuenta de cómo hacer billones**...
and soon it dawns on them, how to make billions...

Imagina un mundo, oh qué ineficaces son tus milagros...
Dream up a world, oh how powerless are thy miracles...
...estoy tan cansado de luchar contra ti...
I'm so tired to fight you
El Sol está, oh, tan desesperado por esconderse esta noche,
The Sun is, oh, so desperate to set tonight,
avergonzado de iluminar una mentira...
ashamed to light a lie...

Todos vosotros, pequeños superhéroes
all you little superheroes,
os quedáis cortos sin todos esos céroes
fall short without all them zeroes
Los sueños ilusorios son vuestro mundo feliz
The pie in the sky is your brave new world

Tu hacienda no va a ser tuya por mucho más tiempo...
Your homestead's not yours much longer...

¡Esta gente ganan las elecciones, favorecidos por TI!
These people win elections, empowered by YOU!
Estas guerras nunca terminan, la aceptación es simplemente alucinante
These wars are never ending, acceptance just mind-bending

Es una conspiración y como siempre el final está aquí
It's a conspiracy and as always the end is here
Nacimos ese día...
we were born that day...
Este destino nos ha escrito una vida que ahora consumimos,
This destiny wrote us a life we now waste away
Consúmela, hazlo hoy...
Waste it away, do it today...

Mi vida está bien, así que por qué me tendría que importar...
My life is fine, so why would I care...
Porque no es mi culo, per se, el que está en la línea.
Because it's not my ass, per se, on the line.

Todos vosotros, pequeños superhéroes...
all you little superheroes...

...bailando en el límite...
...dancing on the borderline...
4-3-2-1-¡hacedlo hoy!
4-3-2-1-do it today!

Letra original escrita por Tony Kakko.

*Zeroes es un juego de palabras, una combinación entre zeroes (ceros) y heroes (héroes) y he decidido resolverlo de la misma forma: combinando ambas palabras y formando un plural incorrecto que, a su vez, transmite la misma idea que el concepto original.

**Billions no son millones, sino miles de millones, pero no he visto necesario hacer una traducción tan literal porque, al fin y al cabo, lo que viene a decir la letra es que muchos ceros hacen un número muy grande.

sábado, 19 de septiembre de 2009

Breathing (Sonata Arctica)

Respirando

Me quito el sombrero, hago una reverencia ante la grandeza
I take my hat off, bow before the greatness
Eres mucho más valiente de lo que pienso
You´re so much braver I give you credit for
De algún modo, los grises crean una harmonía
Somehow the grays create a harmony
Y ningún color puede añadir un sabor...
And no color can add a flavor...
He empezado a tener la sensación de que...
I´ve started to feel like...

Conozco el rostro, desconocido familiar
I know the face, familiar stranger
No soy un niño, me siento incomprendido
I´m not a child, I feel misunderstood
Construí un puente, tú usas el túnel... ahora...
I built a bridge, you use the tunnel... now...
la cuerda que estiramos se me está escapando
the rope we are pulling is slipping away from me
todo este tiempo perdido me está matando...
all this wasted time is killing me...
y he empezado a tener la sensación de que...
and I've started to feel like...

Ya no puedo controlar mi vida
I can not control my life anymore
Siento una necesidad de irme y respirar por mí mismo
Feel a need to leave and breathe on my own
Recuerdo todas las canciones rotas de nuestra vida
I remember all the broken songs of our life
Quizás otro mal hará que todo esté bien...
Maybe one more wrong will make it all right...
Ahora simplemente necesito estar solo...
I just really need to be alone now...

Letra original escrita por Tony Kakko.

viernes, 18 de septiembre de 2009

Deathaura (Sonata Arctica)

Uff, ¡qué pelea he tenido con esta letra! Es que es liosa y tiene un vocabulario un tanto rebuscado... Seguro que esta traducción está llena de errores y seguro que en algunos momentos pareceré el traductor de google, pero también podéis estar seguros de que lo he intentado hacer lo mejor que he podido :)

La letra habla de una chica que termina en la hoguera por ser acusada de ser bruja.

Aura de muerte

[La premonición]
“Recuerdas cuando te conté cómo mi
"Remember when I told you how my
familia es distinta en algunos aspectos?
kin is different in some ways?
¿Y cómo no debías enamorarte
And how you should not fall in love
de alguien como yo en ningún caso...?
with someone like me, anyway...
La gente ve indicios entre líneas
Between the lines, people see signs
Cuando sienten la quemadura, todos los días son miedo...
When they feel the sear, every day's fear...
y una noche sus antorchas
and one night their torches
encuentran a la chica sin nombre...
find the girl without a name...
Y aquel que tiene su
And the one who has her
amor ya no está a salvo...”
love is no more safe..."

“Y hasta que no consiga mi paz no soy nada más que una sombra...”
"And until I get my peace I'm but a shade..."

[La caza de la bruja]
El sol iluminaba los picos cubiertos de nieve de las Montañas Blancas,
The sun lit the White Mountain's snow covered peaks,
Allí te veo, entre la buena gente, sufriendo...
There I see you, amongst the good people, suffering...
“Es ella, la indeseada, está muy claro,
"She is the One, the unwanted, decidedly so,
porque hace llorar a nuestros hijos.
'cause she makes our children cry.
¡Es un hecho, ella es exactamente eso!
It's a fact, she is exactly that!
Una precursora de muerte del Mundo de la Brujería,
A harbinger of death from the World of Witchcraft,
Y les da pasteles y a este chico inocente le da cerveza,
And she's feeding them cakes and her ale to this innocent boy,
y su magia trae consternación...”
and her magic brings dismay..."

[Desenmascarando a la pagana]
La escucho en el viento, la cruz de nuestro pueblo
"I hear her in the wind, the bane of our town
Ven conmigo, padre, voy a desenmascarar a una pagana”
Come with me, father, I'm to expose a heathen"

En mi pueblo natal
In my home town
ahora nadie está a salvo
no one's safe now
El amor jóven se ha prohibido
young love's been forbidden
Por 5 besos, mi único amor tuvo que morir...
For five-fold kisses, my only love had to die...

[Envidia]
“Todos tus cultivos están creciendo, así qué ¿cuál es el truco?
"Your crops are all flourishing, so what's the catch?
Sé lo que eres: el nuevo mal que está por nacer...
I know what you are, the new evil unhatched...
No dudes de que escucharán lo que sé,
As sure as the dawn, They will hear what I know,
y te reconocerán, y también serás purificada...”
and recognize you, and you'll be cleansed too..."

[El miedo]
Para la gente buena y de confianza del pueblo,
For the good, trusting people in town,
en sus corazones aterorizados,
in their fear stricken hearts,
que ve que el nudismo ritual es un símbolo como el del Aura de Muerte,
seeing skyclad's a sign like the Deathaura,
todas las noches, el recuerdo del amor en la oscuridad es muy doloroso.
every night, so painful's the memory of love in the dark.
Un año entero termina sus cortas vidas temerosas
One wheel of the year ends their short lives in fear

“La escucho en el viento, la cruz de nuestro pueblo.
"I hear her in the wind, the bane of our town.
Ven comingo, oh, padre, la pagana está desenmascarada”.
Come with me, oh, father the heathen is exposed."

[El rencor]
“En la era de los tiempos ardientes salvaste mi vida
"In the age of burning times, you saved my life
...la hoguera todavía creció más.
...the blaze grew ever higher.
Yo era tu Hombre Astuto... escondiéndose en la luz,
I was your Cunning Man...hiding in the light,
ahora tu tierra se estropeará...
now your land shall go sour...

Tus propios miedos lo destruirán todo
Your own fears will destroy everything
La envidia lo consume todo, y “no...”
Envy consumes all, and "thou shall not..."
Aunque duela, debo decirte
Though it hurts, I must tell you
“Realmente soy el que está
"I am truly the One
...detrás de todo...”
...behind it all..."

[La maldición]
En las manos del tiempo todos moriremos
In the hands of time we all will die
La noche devorará a tu hijo...
The dead of night will devour your child...
Has sido alimentada con la creación de las creencias
The creation o' beliefs you´ve been fed
El miedo, lo desconocido, el veneno que le encanta a la muerte.
The fear, the unknown, the poison loved by death.

[Las llamas]
Al fresco del aire nocturno
In the cool of the night air
las llamas purifican mentes, donde
Flames purify minds, where
casi cualquiera podría ser el siguiente...
almost anyone could be the next...
“Hasta que la mañana los encuentre a todos embrujados de algún modo...”
"Unless morning finds all of them somehow hexed..."

[Inquisición interminable]
Instrumental

[...Juntos, hoy, para toda la eternidad]
“Recuerdo cómo me dijiste,
"I Remember how you told me,
que tu familia es distinta, en ese día soleado?”
your kin's different, on that sunny day?"
“Me hiciste sonreír,
“You made me smile,
porque estaba a punto de decir lo mismo...”
'cause I was just about to say the same thing...”
tan profundamente entrelazados, amor de una vida...
so deeply entwined, love of a lifetime...

Pero pagaron a alguien para que dijera que el tormento del pueblo* tiene un nombre
But they paid someone to say their torment has a name
y después de todos estos años conseguimos estar juntos eternamente...
and after all these years we get to be together for all eternity...

Letra original escrita por Tony Kakko.

*He añadido del pueblo, porque su tormento me parecía ambiguo.

jueves, 17 de septiembre de 2009

Flag in the Ground (Sonata Arctica)

Sigo con las traducciones de The Days of Grays. Hoy es el turno del single promocional y a partir de mañana las canciones traducidas ya irán apareciendo en el orden en el que aparecen en el álbum.

Bandera en el suelo

-Prólogo-
“En los días en que las tierras eran escasas y el hombre a veces no tenía más opción que vender su alma a su arrendador para ganarse la vida...
En un país lejano regalaban hectáreas de tierra a todos aquellos que podían reclamarlas...
Los barcos navegaban por los grandes mares, se hicieron fortunas y los sueños se hicieron añicos
A veces las parejas estaban destrozadas, pues todo lo que se podían permitir... era un billete”.
"In the days when lands were few, and man sometimes had no chance but sell his soul to his landlord to make a living...
In far and away country, they gave acres of land away for free, to all able to claim it...
Ships sailed across the great seas, fortunes were made and dreams shattered...
Sometimes couples were torn apart, for all they could afford... was one ticket."

Dejando mi vida atrás
Leaving my life behind
Mi joven amor y el bebé que todavía no ha nacido
My young love and the unborn
Sólo tengo un mechón de su pelo...
Only have a lock of her hair...
y un amor ardiente dentro de mí
and burning love inside

Después de 40 días de mucho trabajo y de noches sin dormir,
After forty work-filled days and sleepless nights,
las velas están iluminadas por las luces de Boston
the sails are lit by the lights of Boston
...y allá vamos...
...and here we go...

¡Fuera del barco! Hacia la aventura,
Off the ship! Towards the adventure,
la que tiene que definir nuestras vidas.
the one to define our lives.
Ajetreo cotidiano y una habitación muy pequeña.
Daily grind and a tiny room.

“He llegado a salvo, Amor.
"I got here safe, Love.
Tengo una dirección, hasta la primavera; luego lucharé por la tierra,
I have an address, until spring, then I shall race for the land,
espero saber pronto de ti...”
hope to hear from you soon..."

La carta de ella dice...
Her letter reads...

“Por favor, hazme saber que todo va bien
"Please let me know everything's alright
Pienso en ti aunque no te pueda ver
Thinking about you, 'though you're out of sight
Todas las noches, cuando me acuesto, mis lágrimas me encuentran.
every night, when I'm turning in, my tears find me.
Por favor, date prisa, cariño, vuelve y rescátame...”
Please hurry, dear, come back and rescue me..."

“Ahora que he conseguido los dólares que necesitamos para el sueño.
"Now that I have made the dollars we need for the dream.
El mejor caballo que jamás he visto,
The best horse I've ever seen,
un carruaje y todo lo que necesito...
a carriage and everything I need...
Saldré hacia lo desconocido
I will make my way to the great unknown
En cada momento deseo que ahora estuvieras aquí conmigo...
Every moment I wish you were here with me now...

“Por favor, hazme saber que todo va bien...”
"Please let me know everything's alright...."

“No, no soy un extraño entre la gente de aquí...
"No, I'm not a stranger, among the people in here...
Aún así, nunca me había sentido tan solo...
Yet I have never felt so alone...
Al anochecer el sonido retumbará,
At high noon the sound will boom,
y empezaré a correr hacia
and I will start racing for the
la tierra que podemos llamar hogar”.
land we can call home."

“Clavé mi...
"I stuck my...
bandera en el suelo, chillando y gritando,
flag in the ground, screaming 'n shouting,
¡nunca me he sentido tan orgulloso, Amor!
I've never felt so proud, Love!
¡Somos libres del eterno vasallaje!
We are free from eternal serfdom!
¡Voy a llevarte a casa, luz mía!”
I'm gonna bring you home, my light!"

“nueve, ocho, siete, seis, contando los días. ¡SOLO!”
"nine, eight, seven, six, counting the days. SOLO!"
“cinco, cuatro, tres, ¡juntos para siempre! ¡SOLO!”
"five, four, three, two, together forever! SOLO!"

Me abrí paso hacia lo desconocido
I made my way into the great unknown
Tierra al lado del río y un hogar acabado de construir.
Land by the river, and a new built home.
Soy la tierra y la tierra es yo
I am the land and the land is me
La libertad lo es todo y somos libres
Freedom is everything and we are free

Me abrí paso hacia lo desconocido
I made my way into the great unknown
Tierra al lado del río y un hogar acabado de construir
Land by the river, and a new built home.
Todas las noches, cuando miro la luna llena salir
Every night, when I'm looking at the full moon rising
Te abrazo y sé que somos libres...
I hold you and know that we are free...

Letra original escrita por Tony Kakko.

miércoles, 16 de septiembre de 2009

The Last Amazing Grays (Sonata Arctica)

De nuevo Sonata Arctica aparece por aquí y va a estar apareciendo unos días más porque su nuevo álbum, The Days of Grays, está a puntito de salir y a mí me encanta traducir las canciones de esta gente. De hecho, el álbum ya ha salido hoy en Finlandia y es por eso por lo que ya empiezo con las traducciones. Hoy es el turno del single.

Los últimos Grises Asombrosos

El misterio de la muerte ante nosotros
The mystery of death before us
Pronto cada noche podrá traer la luz... y cerrar mis ojos.
Soon every night can bring the light... and close my eyes.

A veces la vida aquí es demasiado restrictiva
Sometimes life in here is too limiting
A veces no nos importa demasiado, a veces...
Sometimes we don´t care at all, sometimes...

El tiempo cambiará el rostro familiar,
Time will change the familiar face,
Los colores más vivos se vuelven grises
Brightest colors fade to gray
El miedo es real, un día de invierno trae la claridad...
The fear is real, one winter´s day brings the clarity...

Siento que el tiempo nos alcanza
I feel the time is catching up with us
¿Cuántos días faltan para que su hambre se satisfaza?
How many days until its hunger is satisfied
Viviendo los últimos días de oro, somos los úlimos Grises Asombrosos
Living the final golden days, we are the last Amazing Grays
Esperando que ahora el joven lidere la manada
Hoping the young will lead the pack now

Puedo sentir que mi corazón late... todavía
I can feel my heart is beating... still
Te puedo ver con mis ojos, todavía veo...
I can see you with my eyes, I still see...

Pero no puedo correr como mis hijos corren,
But I can´t run the way my children can,
No puedo aceptar tu ayuda. Déjame.
Can´t accept your helping hand. Leave me.

Tú eres el fuerte, confía en mí
You are the strong one, trust in me
Ahora debes liderar en mi lugar
You must lead instead of me now
No hay tiempo, no dudes o
There´s no time, don´t hesitate, or
tú también encontrarás tu muerte
you will also find your fate

Siento que el tiempo nos alcanza...
I feel the time is catching up with us...

En los ojos de cada recién nacido veo el futuro.
In the eyes of every newborn, I see the future.
La vida es solo una fase, cierro los ojos y los veo
Life is just a phase, I close my eyes and see them
todos aquí junto a mí, Los últimos grises asombrosos...
all here beside me, The last amazing grays...

En los ojos de cada recién nacido
In the eyes of every newborn,
veo el viejo rostro familiar de los tiempos pasados.
I see the past times old familiar face.
Cierro los ojos y los veo,
I close my eyes and see them,
esperándome entre los Grises Asombrosos...
waiting for me amongst the Amazing Grays...

En los ojos de cada recién nacido
In the eyes of every newborn,
veo tiempos pasados, la vida es solo una fase...
I see the past times. life is just a phase...
Cierro los ojos y los veo a todos aquí junto a mí,
I close my eyes and see them all here beside me,
Todos los grises asombrosos...
All the amazing grays..

La montaña me canta por última vez,
Mountain sings to me for this last time,
marcando el momento,
marking the moment,
he encontrado mi lugar,
I have found my place,
cerré los ojos y me uní a ellos,
I closed my eyes and joined them,
protegiendo al joven, entre los Grises Asombrosos...
guarding the young, amongst the Amazing Grays...

Letra original escrita por Tony Kakko.