viernes, 20 de mayo de 2016

Still Metal (AHOLA)

Vengo un poco más tarde de lo previsto, pero sigo cumpliendo. Hoy toca lo que fue el single de Tug of War. Mi tardanza se debe principalmente a que me estaba peleando un poco con la letra. No había manera de que me gustara, tú, pero al final llega un punto que dices: he hecho lo que buenamente he podido y esto es lo que hay. Y bueno, ahora ya me gusta más lo que hay. ¿Hace falta explicar algo más? No. Esta canción habla totalmente por sí sola. Jarkko sigue siendo metal, yo sigo siendo metal y todos seguimos siento metal porque el metal no se va.



Sigo siendo metal

Cuando eres joven
When you are young
Necesitas encajar
You have a need to belong
Todos tenemos una canción
For everyone there is a song
En mi alma y en mi corazón
In my heart and in my soul
Sentí la fuerza del sonido ignoto
I felt the forcé of the sound unknown

Lo sigo llevando muy dentro de mí
It lies there still deep within
Da igual qué canción vaya a cantar
No matter what song I will sing
Cambió el rumbo de mi vida
It altered direction of life
Me sigue hasta el día en que no esté
It follows me 'til the day I die

Sigo siendo metal, seguimos siendo metal
I'm Still Metal, were's Still Metal
Todos somos metal en nuestro corazón
We're all metal in our hearts

Todo lo que se va, acaba volviendo
What goes around will come around
No puedes negar ese sonido interior
You can't deny that inner sound
La pieza esencial de tu alma
The fundamental piece of your soul
Define quién eres y adónde vas
Defines who you are and where do you go

El conocimiento de dragones y reyes
The knowledge of Dragons and Kings
Los horrores y los demonios alados
The Horrors and Demons with wings
Aún lo llevo muy dentro de mí
It lies there yet deep within
Da igual las canciones que cante
No matter what song I ever sing

Letra original escrita por Jarkko Ahola.

martes, 10 de mayo de 2016

On the Run (AHOLA)

Ya estamos aquí otra vez, cumpliendo lo de una traducción por semana. ¡Bien! Bueno, hoy es el turno de una canción que prácticamente se ha traducido sola porque no me ha dado problemas. El reto que planteaba esta letra estaba en el vocabulario del principio, pero tenía fácil solución: consultar muuuchas definiciones y diccionarios de sinónimos (porque, señoras y señores, los diccionarios bilingües no bastan) y montar el puzle. Cuando al final encajaron las piezas fue un ¡eureka!



A la fuga

Define el concepto "mediocre"
Define the concept of "lame"
Acaso no es lo mismo
Ain't just the same
Que algo flojo, pobre y poco original
Like a toothless, weak, and unoriginal
Que no dice nada
Without an edge
Oh, ¡ya sabes!
Oh, you know!

Nos hemos dado a la fuga - ¡huid!
We're on the run - run!
Nos hemos dado a la fuga - ¡huid!
We're on the run - run!

¿No describen estas palabras
Don't those words describe
Unas exigencias rebajadas
Lowered standards of
De nutrición para tu alma y la mía?
Nutrition for our souls, of yours and mine?
¿Tú a dónde irías?
Where would you go?

Nos hemos dado a la fuga
We're on the run now
Tratamos de huir de todo lo que vemos y escuchamos
Trying to escape all the things we see and hear of
Tiene que haber otro modo de tocar
There's got to be another way to play
Así que nos hemos dado a la fuga
So, we're on the run

Así es como están las cosas
This is where things are
No hemos llegado muy lejos
We haven't gone too far
La falta de miras y el mínimo esfuerzo aún prevalecen
Short-sightedness and the easy way out still rule the day

Nos hemos dado a la fuga
We're on the run now
Tratamos de huir de todo lo que vemos y escuchamos
Thrying to escape all the things we see and hear of
Tiene que haber otro modo de tocar
There's got to be another way to play

Esto es Metal de Honor
This is Metal of Honor
Que tocamos sin importar si el momento es adverso
That we play no matter if the time is unfavorable
Porque sabemos que este es nuestro camino
'Cause we know this is our way
Así que nos hemos dado a la fuga
So, we're on the run

Letra original escrita por Jarkko Ahola.

miércoles, 4 de mayo de 2016

Tug of War (AHOLA)

¡Seguimos con las letras de Tug of War! Y menudo tug of war he tenido yo con esta... Mira que es corta, pero no veas cuánto dilema: ahora pongo esto así, ahora lo pongo asá. Aquí me hubiese venido bien preguntarle al autor, pero dije que iba a hacer esto sola, así que yo sola me las he apañado. La idea de la letra es clara, así que solo necesitaba tenerla en mente a la hora de tomar decisiones y ya. Quizás hay alguna cosa traducida muy libremente, a mí que me gusta no alejarme mucho del original para que la letra se siga mejor, pero creo haber mantenido la idea y al fin y al cabo de eso se trata.

Por cierto: ¡temazo!



Tira y afloja

Cada vez que entramos en el terreno emocional
Every time we take a step into the zone of feel
No se aplican las reglas que acordamos como equipo
No rules apply what we did agree on as a team
Las palabras se retuercen hasta ya no poder
The words they twist and turn 'til you can't
Entender el despotrique sin sentido
Understand the senseless rant
El discurso parece cambiar sobre la marcha
Discourse seems to change along the way
¡Oh, menuda jugada! ¿Quién cederá hoy?
Oh, what a play! Who relents today?

Lo único que hay que hacer es frenar esta locura
All we need to do is stop this madness
Este tira y afloja, tira y afloja
This Tug of War, Tug of War
Todo ha enloquecido; se nos va de las manos
It has all gone mad; it's getting out of hand
El tira y afloja, tira y afloja
The Tug of War, Tug of War

¿Cómo te hago ver que esto es absurdo hasta que no estemos de acuerdo?
How can I make you see this is pointless 'til we both agree
Deberíamos ir en la misma dirección, basta ya de reproches
The direction where we go should be the same, no, no more blame
Ya no puedo seguir tus pensamientos
Your thoughts I cannot follow no more
Todo está mal; no encajo aquí
It's all wrong; I don't belong here
Esto no es lo que queríamos que fuera
This is not what we wanted it to be
¡Oh, déjame estar! ¿Por qué no lo ves?
Oh, let me be! Why can't you see?

Letra original escrita por Jarkko Ahola.

martes, 26 de abril de 2016

Road of Creation (AHOLA)

Tirurí, ya vuelvo a estar aquí (?). Como ahora solo dependo de mí, me he propuesto ser buena y colgar una traducción de Tug of War por semana. Esta letra también hace tiempo que llevo trabajándola, aunque no me ha dado ningún dolor de cabeza en especial. Simplemente he ido retocando y mejorando cosas, pequeños detalles que había que cuadrar. Es una letra simple (simple en el sentido de que es muy directa), pero eh: menuda letra. ¡Toda una declaración de intenciones! Y además cómo está estructurada y todo... ¡Genial!



Camino de creación

No me romperás
You won't break me,
Encontraré el rumbo
I'll find my way
Sé que tarde o temprano
Sooner or later
Llegará mi momento
I know I'll have my day
Porque tú eres hielo
'Cause you are ice
Pero yo soy fuego
But I am fire
Si dejaras de existir sería demasiado fácil arder
If you'd cease to exist it'd be too easy to flame
Más y más alto
Higher and higher

Lo que tienes no me disuadirá
What you've got won't dissuade me
Elijo respirar, elijo libertad
I choose to breathe, I choose to be free
Creo que tomaré lo que la vida me traiga
I guess I'll take whatever life brings
Y me hundiré en las profundidades o extenderé las alas
And drown into depths or spread my wings

Ven conmigo, dame la mano
Come with me, take my hand
¿Intentarás entenderlo?
Won't you try to understand?
No puedo cambiar, no fingiré
I cannot change, I won't pretend
No habrá ningún otro final
There will be no other end
En este camino de creación
From this road of creation

Oh, he intentado
Oh, I have tried
Cambiar el rumbo
To alter my way
Pero aquí estoy yo
But here I stand
Digas lo que digas
No matter what you say

Lo que tengo no parece
What I've got doesn't really seem
Amortizable, conveniente para ti
Worth your while, not much to redeem
Así que tomaré lo que la vida me traiga
So now I'll take it, whatever life brings
Y me hundiré en las profundidades o extenderé las alas
And drown into depths or spread my wings

Ven conmigo, dame la mano
Come with me, take my hand
¿Intentarás entenderlo?
Won't you try to understand?
No puedo cambiar, no fingiré
I cannot change, I won't pretend
No habrá ningún otro final
There will be no other end
Que andar este camino irrepetible
Than walking this one-off road
Hasta donde lleve
Into its destination
Ya no puedo dar marcha atrás
I cannot turn back now
En este camino de mi propia creación
From this road of my own creation

No me romperás
You won't break me,
Encontraré el rumbo
I'll find my way
Sé que tarde o temprano
Sooner or later
Llegará mi momento
I know I'll have my day

Ven conmigo, dame la mano
Come with me, take my hand
¿Me aceptarás tal como soy?
Won't you take me as I am?
No puedo cambiar y no fingiré
I cannot change and I won't pretend
No habrá ningún otro final
There will be no other end
Que andar este camino irrepetible
Than walking this one-off road
Hasta donde lleve
Into its destination
Ya no puedo dar marcha atrás
I cannot turn back now
En este camino de mi propia creación
From this road of my own creation

Letra original escrita por Jarkko Ahola.

lunes, 18 de abril de 2016

The End of the Line (AHOLA)

¡Hola de nuevo! Tras haber puesto fin al proyecto Stoneface hace casi un año, vuelvo con su secuela: ¡arranca el proyecto Tug of War! Esta vez las traducciones las hago todas totalmente por mi cuenta. Estuvo chula la experiencia de contar con Jarkko para traducir las letras de Stoneface, pero he decidido traducir las de Tug of War yo sola porque me veo capaz de hacerles justicia y además bastante trabajo tiene ya el hombre como para que yo encima le de más. En fin, ¡empezamos!

Empecé a trabajar en esta primera letra hace ya muchos meses. La he ido dejando y retomando a lo largo de este tiempo porque siempre había algo en lo que me atascaba, pero al final, justo para cuando pensaba empezar esto, he conseguido unos resultados de los que estoy satisfecha. Un problema con esta letra es que a veces hay versos que quedan muy largos en español, pero he tratado de que la cosa no quede demasiado coja. Espero que el resultado os convenza.



Hasta aquí hemos llegado

No sé cuánto tiempo debería uno esperar
I really don't know how long one should wait
A que se cumplan las promesas que se han hecho
The realisation of the promises made
Es difícil ponerle precio a tu amor
Yeah it's hard to name a price for your love
Pues dicen que el verdadero está por encima de todo
'Cause they say true love is easily above all
¿Pero cuánto valen los años perdidos
But what's the price of the wasted years
Que has dado a cambio de nada más que lágrimas y miedos?
You gave for nothing but only the tears and the fears

Cada vez que te llamo, parece que lo entiendes
Every time I call you, you seem to understand
Pero cuando es hora de cumplir me doy cuenta
But when it's the time to pay the dues I find I am -
Que sigo tocando blues
Still playing the blues

Lo siento, hasta aquí hemos llegado
I am sorry it's the end of the line
Ya he tenido bastante y el tiempo se me acaba
I've had enough, I'm running out of time
¿Por qué no has seguido mi consejo
Why did you not listen to my advice
Y te has aclarado? - Hasta aquí hemos llegado
And make up your mind - The End of the Line

Aquí es el lugar y aquí es el momento
Here is the place and here is the time
Tu has seguido tu camino y yo he perdido el mío
You went your way and I lost mine
¿Por qué no te marchaste al saber que no eras mía?
Why did you not go when you knew you weren't mine?
Me has roto el corazón - Hasta aquí hemos llegado
You broke my heart - The End of the Line

Si te encuentras preguntándote
So, if you find yourself wondering why
Por qué estás sola y todas las lágrimas que lloras
You're standing alone and all the tears that you cry
Nunca te las secan y tu chico no está ahí
Are never wiped away and baby's not there
Para protegerte y mostrarte que te quiere
To give you shelter and show that you're cared
Afronta tus miedos, plantea tus condiciones
Face your fears, introduce your terms
Las palabras no pueden conseguir actos de amor verdadero y lo que necesitas
No words can win over true love's deeds and your needs

Sé que he sido un caso difícil y he contribuido al declive
I know I've been a hard case and part of the descent
Pero cuando es hora de cumplir me doy cuenta
But when it's the time to pay the dues I find I am -
Que soy yo el que toca blues
The one to play the blues

Lo siento...
I'm sorry...

Aquí es el lugar y aquí es el momento
Here is the place and here is the time
Hemos hecho nuestros caminos y este es el crimen:
We made our paths and here is the crime:
¿Por qué no te marchaste al saber que no eras mía?
Why did you not go when you know you weren't mine?
Me has roto el corazón
You broke my heart
(Hasta aquí hemos llegado - aclárate ya - no estoy ciego)
(The end of the line - now make up your mind - I'm not blind)

Letra original escrita por Jarkko Ahola.

martes, 2 de junio de 2015

Cold'n'Lonely (AHOLA)

¡¡Laaa madre!! ¡No ha pasado tiempo ni nada! He ido dejando esta traducción porque he estado liada y el jefe también, y al final con tanto dejarlo tanto dejarlo... pues ha pasado casi medio año. Ups. Bueno, pues nada, después de mil siglos el Proyecto Stoneface llega a su fin porque esta ya es la última canción del disco. Más vale tarde que nunca, no? :P Debo decir que esta traducción al final está hecha totalmente por mi cuenta porque esto ya no se puede dejar más, pero bueno, está muy pensada y supongo que tampoco me he alejado mucho de la intención original. Después de esto no sé muy bien qué vendrá, pero intentaré que el blog no se quede tan Cold'n'lonely.



Frío y solitario

Esta noche sale de juerga
Tonight he's going to feast
Calzará sus mejores botas
Gonna wear the best of his boots
Soltará su bestia interior
He'll free the inner beast
Y cumplirá con lo esperado
And come up with the goods

Respirará la vida nocturna
He'll be breathing in the nightlife
Pasará el rato con sus amigos
Hanging out with his friends
Buscará una esposa de noche
Looking out for a night wife
Ya sabes, la que todo lo cura...
You know, the one that mends...

Aun así veo lo que somos
Yet I see what we are
Y sí, me siento muy lejos
And yes I feel so far

Frío y solitario, así es vivir
Cold'n'Lonely is how life is
Solos a oscuras rogamos por un beso
Alone in the dark we're praying for a kiss
Frío y solitario, así es el mundo
Cold'n'Lonely is what World is
Lejos de la bendición, lejos del gozo
Far from the blessing, far from the bliss
Frío y solitario
Cold'n'Lonely

Hoy sale de fiesta
Today she's going to party
Se pondrá más guapa que nunca
Gonna give the best of her looks
Ahora se desmadra bastante
She's become quite a hardy
Y beberá hasta devolver
And will drink until she pukes

Todo lo bueno parece muy vacío
All the good things seems so hollow
al saber que no está ahí
Knowing that they're not there
Cuando intentas hallar un camino a seguir
When you try to find a path to follow
estás solo y es injusto
You're alone and it ain't fair

Oh sí, verás lo que somos
Oh, yes you'll see what we are
Y aun así me siento muy lejos
And yet I feel so far


Letra original escrita por Jarkko Ahola.

lunes, 12 de enero de 2015

Hurt You (AHOLA)

¡Ostras, ha pasado más tiempo del que me pensaba! No era mi intención tardar tanto, pero así ha sido (já, me ha salido una frase a conjunto con la letra de hoy). Bueno, penúltima traducción ya del proyecto Stoneface. He de decir que algunas partes las he reescrito un montón de veces porque no había manera de encontrar algo que sonara bien y que hiciera justicia a cómo está montada la letra. Ya no sé cómo ha quedado la cosa de tanto mirármela, pero espero que bien. Quiero decir, algún día u otro tenía que colgar esto...



Te hago daño

No importa dónde vaya o qué haga
No matter where I go or what I do
Siempre te hago daño
I always hurt you
No importa si me quedo o me marcho
No matter whether I stay or go away
Siempre te hago sentir mal
I always make you feel blue

No tengo razones para las cosas que digo y hago
No reason for what I say or do
Siempre te hago daño
I always hurt you
No tengo razones para quedarme, sino para irme
No reason to stay but to go away
Pues me hago daño a mí también
For I hurt myself, too

Ojalá pudiera decirte por qué
I wish I could tell you why
Al final acabas llorando
In the end you finally cry
Pero todo lo que puedo hacer ahora es decirte:
But all I can do now is tell you this:

Siempre te hago daño
I always hurt you
No es mi intención
I don't meant to
Pero es lo que hago
But that is what I do
Te hago daño
I hurt you

No tiene sentido hacer lo que hago
No point on doing this what I do
Porque siempre te hago daño
Because I always hurt you
No tiene sentido dar vueltas y vueltas
No point on going around and 'round
Sólo te hago sentir mal
I only make you feel blue

Ojalá pudiera ir atrás y ver
I wish I could go back and see
dónde dejé de conocerme
where I stopped knowing me
Pero todo lo que puedo hacer ahora es decirte:
But all I can do now is tell you this:

Letra original escrita por Jarkko Ahola.

martes, 2 de diciembre de 2014

Does It Matter What I Wear (AHOLA)

Ooh, penúltima canción del proyecto Stoneface... y aquí he de decir que si no entendéis la letra es normal. En realidad no está pensada para que se entienda; trata de algo que solo puede entender su autor. Que luego vosotros le encontréis vuestro propio significado es otra cosa, y de ser así, bien por vosotros :) Sólo aclararé una cosa porque Jarkko la aclaró, aunque creo que es bastante obvia: la frase que da título a la canción no se ha de entender en sentido literal.



¿Importa cómo visto?

Sea de día o sea de noche
Be it day or be it night
Ven conmigo, veo tu luz
Go my way, I see your light
Mira a tu alrededor y escucha el sonido
Look around and hear the sound
Si me esperas, navegaré tu mar
Would you wait for me, I'll sail your sea

Todo es muy distinto a través de tus ojos
It's all so different through your eyes
Puede que yo vea la verdad y tú aún las mentiras
I may see the truth and you still see the lies

Entonces,
So,
¿Importa cómo visto?
Does it matter what I wear?
¿Importa? Sí, sí, sí
Does it matter? Yea, yea, yea
¿Importa cómo visto?
Does it matter what i wear?
¿De verdad importa? ¡Sí, sí, sí!
Does it really matter? Yea, Yea, Yea!

Yo oí la canción, tú solo ruido
I heard the song, you heard just noise
En sueños solía escuchar tu voz
In my dreams I used to hear your voice
Ahora oscurece y aún no se oye nada
Now darkness falls and still no sound
Estoy aquí, en el punto cero
Here I stand on zero ground

Todo es muy complejo cuando hablas
It's all so complex when you speak
No logro entenderlo y me cuesta interpretarlo
I just don't get it and I find it hard to read

Letra original escrita por Jarkko Ahola.

lunes, 10 de noviembre de 2014

I Want You (AHOLA)

Bueno, bueno, nueva traducción del proyecto Stoneface, aunque esta en realidad la he hecho totalmente por mi cuenta. Aquí he tenido un dilema con el título (y el estribillo), pero después de darle muchas vueltas, al final me he decantado por la opción más literal porque a pesar de que el verbo "querer" pueda ser algo ambiguo en este caso, pensé que en realidad queda bastante claro cuál es la acepción que se usa aquí. No hace falta decir las cosas de forma más explícita.



Te quiero a ti

No soy un tío de esos
I'm not the kinda guy
que se buscan una chica mona
Who finds a pretty girl and
y consiguen lo que necesitan
Gets what he needs
Sí, me gustan las chicas guapas
Yea, I like beautiful girls
Pero la verdad es esta:
But this is the case
Quiero más que una cara bonita
I want more than just a pretty face

Necesito ver esos ojos
I need to see the eyes
Que me elevan a los cielos
That lift me to the skies
Necesito sentir ese lazo
I need to feel the bond,
El amor que mi corazón clama
The love that my heart cries

¿No es evidente?
Isn't it obvious,
¿No es obvio?
Isn't it clear

Te quiero a ti - y no a otra
I want you - and no one else
Te quiero a ti - me lo dice el corazón
I want you - that's what my heart tells
Te quiero a ti - y punto final
I want you - and nobody else

¿No es evidente?
Isn't it obvious?
¿No es obvio?
Isn't it clear?

(Te quiero a ti - ¡sí, a ti!)
(I want you - yes I do!)

Nos conocimos por ahí
We met somewhere,
Tampoco importa mucho dónde
Doesn't matter really where
Solo que estábamos allí
Only that we were there
Estás genial, claro que sí
Sure, you look great,
Pero no se trata de eso
But that's not the deal
Lo nuestro es bien real, maldita sea
What we have is so goddamn real

Necesito ver tus ojos,
I need to see your eyes
que me elevan más y más
That lift me higher and higher
Necesito sentir ese lazo
I need to feel the bond,
¡El amor hecho de fuego!
The love made of fire!

Letra original escrita por Jarkko Ahola.

domingo, 2 de noviembre de 2014

Stoneface (AHOLA)

Y aquí está: la canción que da título al primer álbum de AHOLA y a este "proyecto" al que ya le queda menos para llegar a su fin. Iba a poner un pie de página para explicar por qué la palabra stoneface se queda sin traducir, pero mejor lo hago aquí directamente. Tampoco tengo más que contar... Bueno, el porqué es muy simple: se queda sin traducir porque es el título del álbum y eso es intocable. Además de que carapiedra me suena cutre y las traducciones buenas que se me ocurrían poco tenían que ver con piedras y caras y eso era alejarme demasiado (y volvemos a lo de que el título es intocable).



Stoneface

Eh, Stoneface,
Hey, Stoneface
¿qué te hace sonreír?
What makes you smile?
Lo daría todo por descubrir qué escondes en ti
I could give everything just to find out what you hide

Oh oh, Stoneface,
Oh oh, Stoneface
¿tienes corazón?
Do you have a heart?
Porque hagamos lo que hagamos,
'Cause whatever we do,
no hay manera de que yo sepa mi rol, no no
There's no way I'd know my part, no no

Poder: ¿es eso lo que sientes?
Power - is it what you feel?
Me arrastro ante ti
I'm crawling before you
como un perro hambriento que pide comida
Like a hungry dog begging for a meal

Poder: ¿es eso lo que ansías?
Power - is it what you crave for?
Me estás desquiciando
You're making me insane
y aquí estoy, cavando mi propia tumba
And here I am digging my own grave

(Todo gira entorno al) Amor
(It's all about) Love
Es algo que todos necesitamos
It's something what we all need
Las caricias de una madre,
The touch of a mother,
las palabras de un padre
Words of a father
¿Sabes lo que quiero decir?
Do you see what I mean?

Solo
Lonely,
Contigo me siento tan solo que podría morir
With you I'm so lonely that I could die
Todo el amor que podríamos haber tenido
All the love that we could've had
ya no es de verdad
Has become a lie
Oh, Stoneface, ¿algún día aprenderás a amar?
Oh, Stoneface, will you ever learn to love?

¿Me oyes, Stoneface?
Do you hear me, Stoneface?
¿Por qué te quedas?
Why do you stay?
¿No hay una isla para los de tu calaña,
Isn't there an island for the likes of you,
o al menos eso dicen?
Or that's what they say

Oh, pretty face*
Oh, pretty face
¿Es que nunca aprendo
Do I ever learn
que no eres de esas personas
That you're not the kind
que pueden cambiar por amor?
Who can change for the sake of love

Letra original escrita por Jarkko Ahola.

*Pretty face (cara bonita) lo he dejado en inglés por motivos de coherencia. Si stoneface se quedaba tal cual, pretty face también se tenía que quedar así.